summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
blob: f4906fc0787dad380ee01f54b4a5ca259214eb08 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
# translation of katefiletemplates.po to Polish
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Dowolny plik..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Użyj ostatniego"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Zarządzaj szablonami..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nowy z &szablonu"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Otwórz jako szablon"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Błąd podczas otwierania pliku <br><strong>%1</strong><br> do odczytu. "
"Dokument nie zostanie utworzony.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Wtyczka szablonów"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Bez tytułu %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Zarządzaj szablonami plików"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Szablon:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten napis jest używany jako nazwa szablonu i jest wyświetlany, na "
"przykład, w menu Szablony. Powinien opisywać znaczenie szablonu, na przykład "
"'Dokument HTML'.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Naciśnij, aby wybrać lub zmienić ikonę dla tego szablonu"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grupa jest używana do wybrania podmenu dla wtyczki. Jeśli jest pusta, "
"użyte zostanie 'Inne'.</p> <p>Możesz podać dowolny napis, najwyżej spowoduje "
"to dodanie nowej grupy do Twojego menu.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nazwa dokumentu:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten napis będzie użyty do określenia nazwy nowego dokumentu, wyświetlanej "
"w pasku tytułu i w liście plików.</p> <p>Jeśli napis zawiera ciąg znaków "
"'%N', zostaną one zastąpione liczbą zwiększaną dla każdego pliku o podobnej "
"nazwie.</p> <p>Na przykład, jeśli nazwą dokumentu jest 'Nowy skrypt (%N)."
"sh', pierwszy dokument otrzyma nazwę 'Nowy skrypt (1).sh', drugi 'Nowy "
"skrypt (2).sh', i tak dalej.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Podświetlenie:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Proszę wybrać podświetlenie dla szablonu. Jeśli wybrane zostanie 'Brak', "
"właściwość nie zostanie ustawiona.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ten napis jest używany, na przykład, jako pomoc kontekstowa dla szablonu "
"(tak jak przy wskazaniu elementu za pomocą \"Co to jest?\")</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Można ustawić to pole, jeśli chcesz dzielić szablon z innymi "
"użytkownikami.</p> <p>Zalecane jest podanie autora w postaci adresu e-"
"mail:'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli chcesz, żeby szablon bazował na istniejącym pliku lub szablonie, "
"proszę wybrać odpowiednią opcję poniżej.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Użyj istniejącego pliku:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Użyj istniejącego szablonu:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Zmień właściwości szablonu"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Proszę wybrać lokalizację dla szablonu. Jeśli zapiszesz go w katalogu "
"szablonów, zostanie automatycznie dodany do menu szablonów.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Katalog szablonów"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nazwa &pliku szablonu:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Własna lokalizacja:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Proszę wybrać lokalizację"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Można zamienić pewne napisy w tekście makrami szablonu. <p>Jeśli "
"jakiekolwiek dane poniżej są niewłaściwe lub ich brakuje, zmień dane w "
"informacji o adresie e-mail w Centrum Sterowania TDE."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Zastąp pełne imię i nazwisko '%1' makrem '%{fullname}'"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Zastąp adres e-mail  '%1' makrem '%email'"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatyczne zastępowanie makrami"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Szablon zostanie teraz utworzony i zapisany w wybranej lokalizacji. Aby "
"ustawić położenie kursora w plikach stworzonych na podstawie szablonu, "
"umieść w nim znak daszka ('^') w odpowiednim miejscu.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otwórz szablon do edycji"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Stwórz szablon"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Plik <br><strong>'%1'</strong><br> już istnieje. Jeśli nie chcesz go "
"zastąpić, zmień nazwę pliku szablonu na inną."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Błąd podczas otwierania pliku <br><strong>%1</strong><br> do odczytu. "
"Dokument nie zostanie utworzony.</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Nie można zapisać szablonu do '%1'.\n"
"\n"
"Szablon zostanie otworzony, tak że będzie można go zapisać z poziomu edytora."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Zapisywanie nie powiodło się"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Szablon"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Wyślij..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Pobierz..."

#~ msgid "Replace user name '%1' with the '%username' macro"
#~ msgstr "Zastąp nazwę użytkownika '%1' makrem '%username'"