summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 85b1558268a85295ccc32388db520512525ee945 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
# Version: $Revision: 642030 $
# translation of kcmlilo.po to Polish
# Longer descritpions, by Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>
#
# Bartosz Kosiorek <Gang65@poczta.onet.pl>, 2002.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Tutaj można bezpośrednio modyfikować plik lilo.conf. Wszystkie zmiany zostaną "
"automatycznie przeniesione do graficznego interfejsu."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&Zainstaluj LILO na dysku/partycji:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Wybierz dysk lub partycję, na której chcesz zainstalować program rozruchowy "
"LILO. Jeżeli nie zamierzasz używać innych programów rozruchowych obok LILO, "
"powinieneś wybrać MBR (główny sektor rozruchowy) Twojego dysku rozruchowego."
"<br>W tym wypadku prawdopodobnie powinieneś wybrać <i>/dev/hda</i>"
", jeśli masz dysk IDE, lub <i>/dev/sda</i>, jeśli masz dysk SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "&Uruchom domyślne jądro/OS po upływie:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekund"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO odczeka okres czasu podany tutaj przed wczytaniem jądra (lub systemu) "
"ustawionego jako <i>domyślny</i> na karcie <b>Systemy operacyjne</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Użyj adresowania &liniowego ('linear')"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać trybu liniowego (linear)."
"<br>Tryb liniowy nakazuje programowi rozruchowemu podawanie lokalizacji jądra w "
"postaci liniowego adresowania, zamiast tradycyjnego sector/head/cylinder."
"<br>Tryb linear jest wymagany przez niektóre dyski SCSI, ale nie jest on "
"szkodliwy, chyba że planujesz utworzenie dyskietki rozruchowej, która ma dla "
"innego komputera. "
"<br>Więcej informacji znajdziesz na stronie podręcznika man dla lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Zmniejsz mapę rozruchową (opcja '&compact')"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać zmniejszonej mapy rozruchowej."
"<br>Ten tryb próbuje połączyć żądania odczytu dla odległych sektorów w "
"pojedyncze żądanie odczytu. Zmniejsza to czas wczytywania i zmniejsza rozmiar "
"mapy rozruchowej, ale może nie działać na wszystkich systemach."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Użyj &poprzednich parametrów uruchamiania"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji włącza automatyczne zapamiętywanie parametrów "
"uruchamiania i używanie ich jako domyślnych dla następnych uruchomień. W ten "
"sposób LILO \"powtarza\" wybór, dopóki nie zostanie on ręcznie zmieniony.\n"
"Spowoduje to wstawienie opcji <b>lock</b> do lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "O&granicz parametry"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję. hasło (wpisywane poniżej) będzie wymagane, tylko "
"jeśli parametry zostaną zmienione (np. użytkownik może uruchomić <i>linux</i>"
", ale nie <i>linux single</i> lub <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Spowoduje to wstawienie opcji <b>restricted</b> do lilo.conf."
"<br>Będzie to wariant domyślny dla wszystkich jąder linuksowych, które będziesz "
"uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty dla różnych jąder, idź do karty "
"<i>Systemy operacyjne</i> i wybierz <i>Szczegóły</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Wymagaj &hasła:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Podaj hasło wymagane do rozruchu. Jeżeli wybrano powyżej opcję <i>"
"ogranicz parametry</i>, hasło będzie wymaganie jedynie przy przekazywaniu "
"dodatkowych parametrów."
"<br><b>UWAGA:</b> Hasło przechowywane jest w postaci zwykłego tekstu w pliku "
"/etc/lilo.conf. Upewnij się, że nikt nieupoważniony nie będzie mógł odczytać "
"tego pliku. Oprócz tego ze względów bezpieczeństwa nie należy wpisywać tutaj "
"hasła użytkownika, a zwłaszcza administratora. "
"<br>Będzie to wariant domyślny dla wszystkich jąder linuksowych, które będziesz "
"uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty dla różnych jąder, idź do karty "
"<i>Systemy operacyjne</i> i wybierz <i>Szczegóły</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Domyślny tryb graficzny konsoli tekstowej:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Tu można wybrać domyślny tryb graficzny."
"<br>Jeśli zamierzasz używać trybu VGA, musisz wkompilować w jądro obsługę "
"urządzeń framebuffer. Opcja <i>wybór</i> spowoduje, iż wybór trybu będzie "
"odbywać się przy każdym uruchamianiu systemu. "
"<br>Będzie to wariant domyślny dla wszystkich jąder linuksowych, które będziesz "
"uruchamiać. Jeśli chcesz ustawić różne warianty dla różnych jąder, przejdź do "
"karty <i>Systemy operacyjne</i> i wybierz <i>Szczegóły</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "domyślny"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "wybór"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "tekstowy 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "tekstowy 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "tekstowy 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "tekstowy 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "tekstowy 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "tekstowy 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "tekstowy 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "tekstowy 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 kolorów (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 kolorów (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 kolorów (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M kolorów (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 kolorów (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 kolorów (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 kolorów (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M kolorów (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 kolorów (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 kolorów (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 kolorów (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M kolorów (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 kolorów (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 kolorów (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 kolorów (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M kolorów (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "&Zawsze pokazuj znak zachęty LILO"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tę opcję, LILO przejdzie do znaku zachęty niezależnie od tego, "
"czy zostanie wciśnięty przycisk. W przeciwnym razie LILO uruchomi domyślny "
"system operacyjny, chyba że zostanie wciśnięty przycisk Shift (nastąpi wtedy "
"przejście do znaku zachęty). "
"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>prompt</i> do lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"To jest lista dostępnych jąder i systemów operacyjnych. Wybierz, który chcesz "
"modyfikować."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Jądro:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Wpisz nazwę pliku jądra, z którego chcesz uruchomić system."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Nazwa:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Wpisz nazwę (etykietę) jądra, którego chcesz użyć."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "System plików &głównej partycji:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Podaj system plików głównej partycji (czyli partycji która zostanie zamontowana "
"jako / podczas rozruchu) dla jądra, którego chcesz użyć."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Ramdysk startowy:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz użyć ramdysku startowego (initrd) dla tego jądra, wpisz nazwę "
"jego pliku. W przeciwnym razie pozostaw to pole puste."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Dodatkowe &parametry:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Podaj tutaj dodatkowe parametry, które chcesz przekazać do jądra. "
"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>append</i> do lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Ustaw &domyślne"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Uruchom to jądro/OS, jeżeli użytkownik nie wybrał innego"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "&Szczegóły"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Ten przycisk wyświetla okno dialogowe zawierające dalsze, rzadziej używane "
"opcje."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Testuj"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Automatycznie generuje (prawdopodobnie) prawidłowy plik lilo.conf dla Twojego "
"systemu"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Sprawdź konfigurację"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Uruchamia LILO w trybie testowym, by sprawdzić czy konfiguracja jest poprawna"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Dodaj &jądro..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Dodaje nowe jądro linuksowe do menu"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Dodaj inny &system..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Dodaje inny (nielinuksowy) system operacyjny do menu"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Usuń pozycję"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Usuwa pozycję z menu rozruchowego"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Konfiguracja zaakceptowana. Komunikat LILO:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Konfiguracja prawidłowa"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Konfiguracja niepoprawna. Komunikat LILO:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Konfiguracja niepoprawna"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Nazwa pliku jądra:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Uruchamiaj z dys&ku:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Podaj partycję, zawierającą system operacyjny, którego chcesz użyć."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Podaj nazwę (etykietę) systemu operacyjnego."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "&Dysk:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Opcje ogólne"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Systemy operacyjne"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Zaawansowane"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Opcje &ogólne"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Systemy operacyjne"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Tryb &graficzny konsoli tekstowej:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać tryb graficzny dla jądra."
"<br>Jeśli zamierzasz korzystać z trybu VGA, musisz wkompilować w jądro obsługę "
"dla urządzeń framebuffer. Opcja <i>wybór</i> pozwoli na wybór trybu podczas "
"każdego uruchamiania."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Zamontuj główny system plików tylko do &odczytu"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Montuje główny system plików dla tego jądra w trybie tylko do odczytu. Ponieważ "
"skrypty inicjalizacyjne zwykle zajmują się ponownym zamontowaniem głównego "
"systemu plików w trybie odczyt/zapis po wykonaniu kilku testów, ta opcja "
"powinna być zawsze włączona. "
"<br>Nie wyłączaj jej, chyba, że naprawdę wiesz co robisz."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Nie sprawdzaj &tablicy partycji"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Ta opcja wyłącza testy podczas zapisywania konfiguracji. Ta opcja nie powinna "
"być używana w typowych sytuacjach, ale jest użyteczna, gdy np. chcemy ustanowić "
"możliwość rozruchu z dyskietki bez konieczności trzymania dyskietki w stacji "
"dysków za każdym razem, gdy uruchamiamy lilo. "
"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>unsafe</i> do lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji włącza automatyczne zapamiętywanie parametrów "
"uruchamiania i używanie ich jako domyślnych dla następnych uruchomień. W ten "
"sposób, lilo \"wymusza\" dany wybór, dopóki nie zostanie on zmieniony przez "
"użytkownika.\n"
"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <b>lock</b> do lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję. hasło (wpisywane poniżej) będzie wymagane, tylko "
"jeśli parametry zostaną zmienione (np. użytkownik może uruchamiać <i>linux</i>"
", ale nie <i>linux single</i> lub <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Spowoduje to wstawienie opcji <b>restricted</b> do lilo.conf. "

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Podaj hasło wymagane do rozruchu. Jeżeli wybrano powyżej opcję <i>"
"ogranicz parametry</i>, hasło będzie wymaganie jedynie przy przekazywaniu "
"dodatkowych parametrów."
"<br><b>UWAGA:</b> Hasło przechowywane jest w postaci zwykłego tekstu w pliku "
"/etc/lilo.conf. Upewnij się, że nikt nieupoważniony nie będzie mógł odczytać "
"tego pliku. Oprócz tego ze względów bezpieczeństwa nie należy wpisywać tutaj "
"hasła użytkownika, a zwłaszcza administratora."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Konfiguracja LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Ta opcja wyłącza testy podczas zapisywania konfiguracji. Ta opcja nie powinna "
"być używana w typowych sytuacjach, ale jest użyteczna, gdy np. chcemy ustanowić "
"możliwość rozruchu z dyskietki bez konieczności trzymania dyskietki w stacji "
"dysków za każdym razem, gdy uruchamiamy lilo. "
"<br>Spowoduje to wstawienie opcji <i>unsafe</i> do lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Co to jest?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Przycisk <i>Co to jest?</i> jest częścią systemu pomocy programu. Kliknij "
"przycisk \"Co to jest\", a potem na dowolny element okna, by otrzymać "
"informacje (taką jak ta) o nim."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Ten przycisk otwiera okno z systemem pomocy tego programu. Jeśli nic się nie "
"dzieje, to najprawdopodobniej pomoc (jeszcze) nie została jeszcze napisana, "
"można wówczas skorzystać z przycisku <i>Co to jest</i> po lewej."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Ten przycisk przypisuje wszystkim parametrom domyślne wartości."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Przywróć"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Ten przycisk przywraca wszystkie parametry do stanu sprzed uruchomienia "
"programu."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Ten przycisk zapisuje wszystkie zmiany bez zamykania programu."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Ten przycisk zapisuje wszystkie zmiany i zamyka program."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ten przycisk zamyka program bez zapisywania zmian."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#~ msgid "&Initial Ramdisk:"
#~ msgstr "&Inicjujący ramdysk:"

#~ msgid ""
#~ "LILO-config v0.1.0\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2000 Red Hat, Inc.\n"
#~ "\n"
#~ "Programmed by Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer\n"
#~ "\t<bero@redhat.com>\n"
#~ "\n"
#~ "For updates, check\n"
#~ "http://www.linux-easy.com/development.php"
#~ msgstr ""
#~ "LILO-config v0.1.0\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2000 Red Hat, Inc.\n"
#~ "\n"
#~ "Napisany prez Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer\n"
#~ "\t<bero@redhat.com>\n"
#~ "\n"
#~ "Uaktualnienia są dostępne pod adresem:\n"
#~ "http://www.linux-easy.com/development.php"