summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 73f7f47d52c5bd946fb0b797cbb047d6ac5091f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
# translation of ksysguard.po to
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Version: $Revision: 829341 $
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:32+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Miłoś (aktualny tłumacz), Marcin Giedz"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasnall@post.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Obciążenie procesora"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Obciążenie średnie (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Pamięć fizyczna"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Pamięć wymiany"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Pam"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Wybierz typ prezentacji danych"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Ploter"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Miernik"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Ruszające się słupki"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet KSysGuard nie umożliwia zobrazowania danych odbieranych z tego typu "
#~ "czujnika. Wybierz inny czujnik."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny format XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Plik %1 nie zawiera poprawnego opis apletu, którego typ powinien mieć "
#~ "wartość 'KSysGuardApplet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Przeciągnij czujniki ze Strażnika Systemu TDE do tej komórki."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wykresu miernikowego"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stan"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Użytkownik%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "System%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "WielkośćPW"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "ZasobyPW"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Identyfikator"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Polecenie"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Wszystkie procesy"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Procesy systemowe"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Procesy użytkownika"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Procesy własne"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Drzewo"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Odś&wież"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "Za&bij"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1:Działające procesy"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Musisz najpierw zaznaczyć proces."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz zakończyć wybrany proces?\n"
#~ "Czy chcesz zakończyć %n wybrane procesy?\n"
#~ "Czy chcesz zakończyć %n wybranych procesów?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Zabij procesy"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Zabij"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Nie pytaj ponownie"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Błąd podczas próby zakończenia procesu %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Brak uprawnień do zamknięcia procesu %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Proces %1 nie istnieje."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Sygnał niepoprawny."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Błąd podczas próby zmiany priorytetu procesu %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Brak praw do zmiany priorytetu procesu %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Niepoprawny argument."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Połączenie z '%1' jest niemożliwe."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Uruchom &Strażnika systemu"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Właściwości"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Us&uń wykres"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Odstęp pomiędzy odświeżaniem..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Kontynuowanie odświeżania"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Wstrzymanie odświeżania"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>To jest wykres danych odczytanych z czujnika. Aby zmienić wykres, "
#~ "kliknij i przytrzymaj prawy klawisz myszy na ramce lub na wykresie i "
#~ "wybierz <i>Właściwości<i> z menu kontekstowego. Wybierz <i>Usuń<i>, aby "
#~ "usunąć wykres z widoku.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Upuść tutaj czujnik"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "To jest wolne miejsce na widoku. Chwyć czujnik z przeglądarki czujników i "
#~ "upuść go w tym miejscu. Pojawi się prezentacja wartości otrzymywanych z "
#~ "tego czujnika w czasie."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Ustawienia rejestratora czujnika"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Rejestracja"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Czasomierz"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Nazwa czujnika"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nazwa komputera"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Plik dziennika"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Rejestrator czujnika"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Us&uń czujnik"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Edytuj czujnik..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&Zakończ rejestrację"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Rozpocznij rejestrację"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "działający"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "uśpiony"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "dysk uśpiony"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombi"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "zatrzymany"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "stronicowany"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "bezczynny"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Usuń kolumnę"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Dodaj kolumnę"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Pomoc w kolumnie"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Ukryj kolumnę"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Pokaż kolumnę"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie procesy"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Odznacz wszystkie procesy"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie procesy potomne"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Odznacz wszystkie procesy potomne"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Wyślij sygnał"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Zmień priorytet procesu..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz wysłać sygnał %1 do wybranego procesu?\n"
#~ "Czy na pewno chcesz wysłać sygnał %1 do %n wybranych procesów?\n"
#~ "Czy na pewno chcesz wysłać sygnał %1 do %n wybranych procesów?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Wyślij"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Zmień priorytet procesu"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Właśnie zmieniasz priorytet procesu %1. Wiedz, że \n"
#~ "tylko administrator może zmniejszyć wartość priorytetu\n"
#~ "procesu. Im mniejsza wartość liczbowo, tym większy\n"
#~ "priorytet.\n"
#~ "\n"
#~ "Wprowadź wartość priorytetu:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Kolor tła:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Właściwości wykresu słupkowego"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Zakres"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Tu wprowadź nazwę widoku."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Zakres widoku"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Wartość minimalna:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź minimalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości są równe "
#~ "zero, włączany jest wybór automatyczny zakresu."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Wartość maksymalna:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź maksymalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości równają się "
#~ "zero, włączany jest wybór automatyczny zakresu."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmy"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarm dla wartości minimalnej"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Włącz alarm"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Uaktywnij minimalną wartość alarmu."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Limit dolny:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm dla wartości maksymalnej"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Uaktywnij maksymalną wartość alarmu."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Limit górny:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Widok"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Normalny kolor słupka:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Kolor poza zakresem:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "To określa rozmiar czcionki użytej w etykiecie pod spodem słupków.Słupki "
#~ "są automatycznie zmniejszane, jeżeli tekst etykiety jest za duży, więc "
#~ "wskazane jest używanie w tym przypadku małych czcionek."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Czujniki"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Komputer"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Czujnik"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etykieta"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Jednostka"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Zmień..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Naciśnij, aby konfigurować etykietę."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Naciśnij, aby skasować czujnik."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Etykieta wykresu słupkowego"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Wprowadź nową etykietę:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Właściwości wykresu plotera"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tytuł:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Styl graficzny"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Podstawowe wielokąty"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Oryginalnie - pojedyncza linia na jeden punkt"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skale"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Skala pionowa"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Automatyczny wybór zakresu"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby wielkość wykresu dostosowywała się "
#~ "dynamicznie do wyświetlanych na nim wartości. Jeśli nie zaznaczysz tej "
#~ "opcji, musisz podać zakres w poniższych polach."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Skala pozioma"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pikseli na jednostkę czasu"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Siatka"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linie"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Pionowe linie"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie pionowe, gdy wykres będzie za duży."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Odległość:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Wprowadź odległość pomiędzy dwoma pionowymi liniami."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Pionowe linie"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Poziome linie"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie poziome, gdy wykres będzie za duży."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Wartość:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Wprowadź liczbę linii poziomych."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etykiety"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr "Zaznacz, jeśli przy liniach poziomych ma pojawić się wartość."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Główny słupek"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz, jeśli chcesz włączyć tytuł. Jest to użyteczne wyłącznie w "
#~ "przypadku widoków apletowych."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kolory"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Pionowe linie:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Poziome linie:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Tło:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Ustaw kolor..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Naciśnij, aby zmienić kolor czujnika na wykresie."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Przesuń do góry"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Przesuń w dół"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Ustawienia listy widoków"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Ustawienia programu KSysGuard"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Liczba widoków:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Wartość stosunku:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Odstęp pomiędzy odświeżaniem:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sekunda"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Plik %1 nie zawiera poprawnej definicji widoku. Plik powinien być typu  "
#~ "'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny rozmiar widoku."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Schowek nie posiada poprawnego opisu dla widoku."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Słupek"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Rej&estrator czujnika"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Ustawienia pliku log"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Wybierz czcionkę..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Dodaj"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Zmień"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Kolor tekstu:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Kolor alarmu:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "P&okaż jednostkę"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Włącz, aby dodać jednostkę do tytułu wykresu."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Włą&cz alarm"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Włącz alarm"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Normalny kolor cyfry:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Kolor cyfry alarmu:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Kolor siatki:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Obciążenie przy procesach bezczynnych"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Obciążenie systemu"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Obciążenie przez procesy ze zmienionym priorytetem"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Obciążenie przez użytkownika"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Pamięć"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Pamięć podręczna"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Pamięć buforowana"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Pamięć użyta"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Pamięć programu"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Pamięć wolna"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Licznik procesów"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Kontroler procesu"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Przepustowość dysku"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Obciążenie"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Całkowite dostępy"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Dostępy przy odczycie"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Dostępy przy zapisie"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Odczytane dane"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Zapisane dane"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Stron wejściowych"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Stron wyjściowych"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Przełączanie kontekstów"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sieć"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfejsy"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Odbiornik"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Nadajnik"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dane"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Pakiety skompresowane"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Pakiety zagubione"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Błędy"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Błędy w FIFO"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Błędy ramki"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Rozsyłanie grupowe"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Pakiety"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Nośnik"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Kolizje"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Gniazda"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Całkowita liczba"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Zaawansowane zarządzanie energią"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Parametry termiczne"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatura"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Wentylator"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterie"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Ładowanie baterii"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Zużycie baterii"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Pozostały czas"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Przerwania"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Obciążenie średnie (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Obciążenie średnie (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Częstotliwość zegara"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Czujniki sprzętowe"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Wykorzystanie partycji"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Użyta przestrzeń"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Wolna przestrzeń"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Poziom wypełnienia"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "Procesor%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Dysk%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Wentylator%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatura%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Całkowity"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Przerw.%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBajtów"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Wartość całkowita"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Połączenie z %1 zostało przerwane."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne stylu"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Styl widoku"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Pierwszy kolor pierwszoplanowy:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Drugi kolor pierwszoplanowy:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Kolor czujnika"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Zmień kolor..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Kolor %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Połączenie z %1 zostało odrzucone"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Komputer %1 nie znaleziony"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Przekroczenie czasu odczytu z komputera %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Błąd sieci - komputer %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Ustawienia sekundnika"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Użyj odstępu pomiędzy odświeżaniem widoku"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie czujniki na tym widoku są uaktualniane z określoną tu "
#~ "częstotliwością."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Połączenie do komputera"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Komputer:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Wprowadź nazwę komputera, z którym chcesz się połączyć."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Rodzaj połączenia"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Zaznacz, aby używać ssh do logowania na zdalnym komputerze."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Zaznacz, aby używać rsh do logowania na zdalnym komputerze."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Demon"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz, jeśli chcesz otrzymywać informacje od demona ksysguard "
#~ "działającego na komputerze, z którym chcesz się połączyć."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Polecenie użytkownika"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz, aby używać polecenia wpisywanego poniżej do uruchomienia demona "
#~ "ksysguard na zdalnym komputerze."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź numer portu, na którym demon ksysguard oczekuje na połączenia."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "np.  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Polecenie:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź polecenie, które uruchomi demona ksysguard na wybranym do "
#~ "monitorowania komputerze."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "np.ssh -l root komputer.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomość od %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Przeglądarka czujników"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Typ czujnika"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "Przeciągnij czujniki na wolne pole widoku lub apletu na panelu."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Lista czujników udostępnianych przez podłączone komputery. Kliknij i "
#~ "przeciągnij czujnik na wolne pole widoku lub apletu na panel. Pojawi się "
#~ "widok prezentujący dane dostarczane przez czujnik. Niektóre widoki "
#~ "pozwalają na jednoczesne obrazowanie danych z kilku czujników. Zwyczajnie "
#~ "przeciągnij następne czujniki, aby dodać je do widoku."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Przeciągnij czujniki na wolne pola widoku."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Właściwości widoku"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Wiersze:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumny:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Wprowadź liczbę rzędów, które powinny znaleźć się na widoku."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Wprowadź liczbę kolumn, które powinny znaleźć się na widoku."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Wprowadź w tym miejscu tytuł widoku."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Strażnik Systemu TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Strażnik Systemu"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Procesy"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Pamięć: 88888888888 kB użytych, 88888888888 kB wolnych"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Pamięć wymiany: 888888888 kB użytych, 888888888 kB wolnych"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nowy widok..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importuj widok..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importuj ostatni widok"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Usuń widok"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Eksportuj widok..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "P&ołącz z komputerem..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "O&dłącz od komputera"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&Właściwości widoku"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Wczytaj standardowe widoki"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Konfiguracja s&tylu..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz przywrócić domyślne widoki?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Przywróć wszystkie widoki"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Przywróć"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Tablica procesów"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "%n proces\n"
#~ "%n procesy\n"
#~ "%n procesów"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Pamięć: %1 %2 użytych, %3 %4 wolnych"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Brak wolnej pamięci wymiany"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Pamięć wymiany: %1 %2 użytych, %3 %4 wolnych"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Pokaż jedynie procesy lokalnego komputera"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Dodatkowe pliki widoków do wczytania"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Twórcy KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Obsługa Solaris\n"
#~ "Części pochodzące (za pozwoleniem) z modułu\n"
#~ "sunos5 narzędzia \"top\" Williama LeFebvre'a."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "To miejsce przeznaczone jest na widoki. Aby uzyskać miejsce na nowy "
#~ "czujnik, musisz utworzyć nowy widok. W tym celu wybierz z menu (Plik-"
#~ ">Nowy)."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Widok %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Widok '%1' zawiera niezapisane dane.\n"
#~ "Czy chcesz je zapisać?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Pliki czujnika"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Wybierz widok do wczytania"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Nie posiadasz widoku, który mógłby być zapisany."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Zapisz bieżący widok jako"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Nie posiadasz widoku, który można by usunąć."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku ProcessTable.sgrd."