summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/klettres.po
blob: 29bce584cd0dd07194a0e3ce05410b6c8b849684 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of klettres.po to Polish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nikodem Kuźnik <nkuznik@yahoo.com>, 2002.
# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Garski, Nikodem Kuźnik"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgarski@post.pl,nkuznik@yahoo.com"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Zromanizowany Hindi"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik sounds.xml nie został znaleziony w\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Proszę zainstalować ten plik i ponownie uruchomić KLettres.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nowy dźwięk"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Odtwórz nowy dźwięk"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Możesz odtworzyć nowy dźwięk naciskając ten przycisk lub wybierając z menu "
"Plik->Nowy dźwięk."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Pobierz alfabet w nowym języku..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Odtwórz dźwięk ponownie"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Odtwarza ten sam dźwięk jeszcze raz"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Możesz powtórnie odtworzyć dźwięk naciskając ten przycisk lub wybierając z menu "
"Plik->Odtwórz dźwięk ponownie."

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ukryj &pasek menu"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Naciskając ten przycisk możesz pokazać lub schować pasek menu, zgodnie ze "
"swoimi upodobaniami."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Poziom"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Wybierz poziom"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Możesz wybrać poziom: na poziomie 1 litera zostaje pokazana i wymówiona, na "
"poziomie 2 litera zostanie tylko wymówiona, na poziomie 3 sylaba zostanie "
"pokazana i wymówiona, na poziomie 4 sylaba zostanie tylko wymówiona."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Język"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Poziom 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Poziom 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Poziom 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Poziom 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klasa"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktyczny"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Pustynia"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Wybierz motyw"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać motyw wyglądu KLettres. Motyw składa się z obrazka tła i "
"koloru pokazywanej litery."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Tryb dziecka"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Jeśli jesteś w trybie dorosłego, naciskając ten przycisk ustawiasz tryb "
"dziecka. W trybie dziecka nie ma paska menu, a czcionka w pasku statusu jest "
"większa."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Tryb dorosłego"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Tryb dorosłego to normalny tryb, w którym widoczny jest pasek menu."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Ustawienia czcionek"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Stoper"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktualny język %1"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktualny poziom %1"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pokaż pasek menu"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Ukryj pasek menu"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Włączony jest tryb dorosłego"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Przełącz na tryb dziecka"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Włączony jest tryb dziecka"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Przełącz na tryb dorosłego"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Nie odnaleziono pliku $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ;\n"
"sprawdź poprawność instalacji."

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Wstawia znak %1"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Wprowadź usłyszaną literę, lub sylabę"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres pomaga bardzo małemu dziecku, lub osobie dorosłej \n"
"w nauce nowego języka (kojarząc dźwięki i \n"
"litery w danym języku).\n"
"Dostępnych jest 13 języków: brytyjski angielski, czeski, duński, holenderski, "
"angielski, francuski, niemiecki, hebrajski, włoski, lugandański, zromanizowany "
"hindi, hiszpański i słowacki."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Dźwięki francuskie"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Dźwięki holenderskie"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Dźwięki duńskie"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Dźwięki czeskie"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Dźwięki słowackie"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Dźwięki angielskie"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Dźwięki włoskie"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Dźwięki hiszpańskie"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Dźwięki zromanizowanego hindi"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Dźwięki lugandańskie"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Dźwięki niemieckie"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Dźwięki hebrajskie"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Dźwięki angielskie (brytyjskie)"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Tła"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Wsparcie i wskazówki programistyczne"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona SVG"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kod do generowania ikon specjalnych znaków"

#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Przeniesienie do KConfig XT, pomoc w kodowaniu"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Ikony SVG dla trybu dziecka i dorosłego"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Okna ustawiania stopera"

#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Wyg&ląd"

#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Główny"

#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"

#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Ustaw czas pomiędzy 2 literami."

#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Ustawia stoper (w minutach)"

#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Używane tylko gdy użycie stopera jest włączone"

#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Tryb dziecka"

#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Tryb dorosłego"

#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Język"

#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Poziom trudności."

#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Stoper dla dzieci"

#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Stoper dla dorosłych"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Błąd podczas wczytywania nazw dźwięku."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dziesiąte części sekundy"

#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Ukryj pasek menu"