summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames/ktron.po
blob: 3b5cb6a7c8733161179e81a68a31f4c148462f90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# translation of ktron.po to Polish
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2005.
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of ktron.po to
# translation of ktron.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Gracz 1 - góra"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Gracz 1 - dół"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Gracz 1 - prawo"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Gracz 1 - lewo"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Gracz 1 - przyspieszenie"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Gracz 2 - góra"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Gracz 2 - dół"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Gracz 2 - prawo"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Gracz 2 - lewo"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Gracz 2 - przyspieszenie"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Gracz 1"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Gracz 2"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Komputer (%1)"

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 wygrał!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 - %2 %3 : %4!"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Zwycięzca"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "Komputer"

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Wyścig w hiperprzestrzeni"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"fragmenty algorytmu gracza komputerowego pochodzą z programu\n"
"xtron-1.1 autorstwa Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Różne usprawnienia"

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można wczytać tapety\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Przerwa w grze"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Buuum!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"

#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Komputer"

#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Gracz &1"

#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Gracz &2"

#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencja:"

#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Początkujący"

#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Średniak"

#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Typ linii:"

#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Trójwymiarowa"

#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Trójwymiarowe kwadraty"

#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Prosta"

#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Koła"

#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Grubość linii"

#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Duża"

#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Mała"

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"

#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Obrazek tła"

#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"

#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:"

#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Kolor gracza 1:"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Kolor gracza 2:"

#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Działanie"

#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Wskazuj zwycięzcę przez zmianę koloru"

#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "W&yłącz przyspieszenie"

#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Zderzenie przy ruchu w przeciwną stronę"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imiona graczy"

#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Gracz 1:"

#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Gracz 2:"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"

#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Kolor tła."

#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Kolor gracza 1"

#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Kolor gracza 2"

#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Czy wskazywać zwycięzcę przez zmianę koloru."

#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Czy wyłączyć przyspieszenie."

#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Czy ruch w stronę przeciwną do aktualnego kierunku powoduje zderzenie."

#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Grubość linii."

#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Szybkość linii."

#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Poziom gracza komputerowego."

#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Typ linii."

#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Czy użyć własnego obrazka tła."

#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Obrazek tła do użycia."

#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Czy gracz 1 jest sterowany przez komputer."

#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Czy gracz 2 jest sterowany przez komputer."

#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Imię gracza 1."

#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Imię gracza 2."

#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Wygląd"

#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&5 (standard)"

#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Sztuczna inteligencja"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"

#~ msgid ""
#~ "Show winner by changing color\n"
#~ "\n"
#~ "If this is enabled and a player crashes,\n"
#~ "his color changes to the other players color."
#~ msgstr ""
#~ "Wskazuj zwycięzcę przez zmianę koloru\n"
#~ "\n"
#~ "Gdy ta opcja jest aktywna i gracz się rozbije,\n"
#~ "jego kolor zmienia się na kolor drugiego gracza."

#~ msgid ""
#~ "Disable acceleration\n"
#~ "\n"
#~ "If checked, the accelerator key is blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłączenie akceleracji\n"
#~ "\n"
#~ "Gdy ta opcja jest aktywna, klawisz akceleracji jest zablokowany."

#~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "&Przerwa/Kontynuacja"

#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "Prę&dkość"

#~ msgid "&1 (slow)"
#~ msgstr "&1 (powoli)"

#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"

#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"

#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"

#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"

#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"

#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"

#~ msgid "&9 (fast)"
#~ msgstr "&9 (szybko)"

#~ msgid "&Drawing Style"
#~ msgstr "&Typ śladu"

#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linie"

#~ msgid "Si&ze"
#~ msgstr "R&ozmiar"

#~ msgid "&Very Small"
#~ msgstr "&Bardzo mały"

#~ msgid "&Very Large"
#~ msgstr "B&ardzo duży"

#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "&Kolor tła..."

#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Inne..."

#~ msgid "%1 has won with %2 : %3 points!"
#~ msgstr "%1 wygrał %2 : %3!"

#~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "Kompute&r"

#~ msgid "Pause/Continue"
#~ msgstr "Przerwa/Kontynuacja"

#~ msgid "&Configure Key Bindings..."
#~ msgstr "K&onfiguracja klawiszy..."

#~ msgid ""
#~ "KTron version %1 \n"
#~ "\n"
#~ "(C) 1998-2000 by Matthias Kiefer\n"
#~ "email: matthias.kiefer@gmx.de\n"
#~ msgstr ""
#~ "KTron wersja %1 \n"
#~ "\n"
#~ "(C) 1998-2000 Matthias Kiefer\n"
#~ "E-mail: matthias.kiefer@gmx.de\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Parts of the algorithms for the computerplayer are from\n"
#~ "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute\n"
#~ "it and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Część algorytmów gracza komputerowego pochodzą z\n"
#~ "xtron-1.1 Rhett D. Jacobsa <rhett@hotel.canberra.edu.au>\n"
#~ "\n"
#~ "Ten program jest oprogramowaniem wolnodostępnym; można go rozprowadzać\n"
#~ "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji\n"
#~ "Publicznej GNU, wydanej przez przez Fundację Wolnodostępnego\n"
#~ "Oprogramowania; według wersji 2-giej tej Licencji, lub\n"
#~ "(wg wyboru) którejś z późniejszych wersji."

#~ msgid "KTron - Options"
#~ msgstr "KTron - Opcje"

#~ msgid "S&ave Options"
#~ msgstr "&Zapis ustawień"

#~ msgid "KTron - Winner"
#~ msgstr "KTron Zwycięzca"

#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "&Pokazuj pasek narzędzi"

#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Pokazuj pasek &stanu"

#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Ustawienia"

#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Za&kończ"