summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/kcmaudiocd.po
blob: 5944ba01df0ca04be84c7b58c9994996441579f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
# Krzysztof Lichota, 2004.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# translation of kcmaudiocd.po to
# Version: $Revision: 646524 $
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:30+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"

#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Zgłaszaj błędy znalezione na płycie CD."

#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Program kodujący %1"

#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"

#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "Wtyczka protokołu CD Audio dla TDE"

#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 Programiści Audio CD"

#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Obecny opiekun"

#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Fajny wykonawca - przykładowy plik audio file.wav"

#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio-CD Slave</h1>Usługa AudioCD umożliwia łatwe zgrywanie plików wav, "
"MP3 lub Ogg Vorbis z płyty CD lub DVD. Usługa jest wywoływana przez wpisanie "
"<i>\"audiocd:/\"</i> w pasku adresu Konquerora. W tym module można "
"skonfigurować urządzenie audio, kodowanie i wyszukiwanie CDDB. Uwaga: "
"kodowanie MP3 i Ogg Vorbis jest dostępne, jeśli TDE zostało skompilowane z "
"nową wersją bibliotek LAME (MP3) lub Ogg Vorbis."

#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Ogólne"

#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Priorytet programu kodującego"

#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Najwyższy"

#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Najniższy"

#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Określa używany napęd CD-ROM. Zazwyczaj jest to plik w katalogu /dev, "
"odpowiadający napędowi CD lub DVD."

#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "Podaj &urządzenie CD:"

#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz użyć napędu CD innego niż wykrywany "
"automatycznie"

#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Użyj &korekcji błędów podczas odczytu płyty CD"

#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Jeżeli opcja ta zostanie odznaczona, korekcja błędów, użyteczna przy "
"odczytywaniu uszkodzonych płyt CD, zostanie wyłączona. Ponieważ funkcja ta "
"stwarza jednak czasem problemy, można ją tu wyłączyć."

#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Pomijaj błędy"

#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Nazwy"

#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Nazwa pliku (bez rozszerzenia)"

#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Następujące makra zostaną rozwinięte:"

#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"

#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Numer ścieżki"

#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{tytuł}"

#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Tytuł utworu"

#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"

#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{rok}"

#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{tytułalbumu}"

#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Tytuł albumu"

#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{gatunek}"

#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{wykonawcaalbumu}"

#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{numer}"

#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Zastępowanie nazwy za pomocą wyrażeń regularnych"

#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Zaznaczenie:"

#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Wyrażenie regularne, które zostanie dopasowane do nazw plików. Na przykład "
"użycie zaznaczenia \" \" i napisu zastępującego \"_\" spowoduje zastąpienie "
"wszystkich spacji podkreśleniami.\n"

#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Wejście:"

#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Wyjście:"

#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Przykład"

#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Zastąp przez:"

#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Nazwa albumu"