summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook
blob: a2b3e1ab58421633e25177e32781688b2ceda50a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kturtle;">
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY logo "Logo">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"><!-- change language only here -->
  <!ENTITY using-kturtle SYSTEM "using-kturtle.docbook">
  <!ENTITY getting-started SYSTEM "getting-started.docbook">
  <!ENTITY programming-reference SYSTEM "programming-reference.docbook">
  <!ENTITY translator-guide SYSTEM "translator-guide.docbook">
  <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title>O Manual do &kturtle;</title>

<authorgroup>
<author><firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname> <affiliation> <address><email>cies AT kde DOT nl</email></address>
</affiliation>
</author>
<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma AT kde DOT org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> 
</authorgroup>


<copyright>
<year>2004</year>
<holder>Cies Breijs</holder>
</copyright>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2005-12-10</date>
<releaseinfo>0.6</releaseinfo>

<abstract>
<para>O &kturtle; é um ambiente de programação educativo que usa a linguagem de programação &logo;. A qualidade única do LOGO é que os comandos de programação são traduzidos para a língua do 'programador', para que ele possa programar na sua língua nativa. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>KTurtle</keyword>
<keyword>educação</keyword>
<keyword>linguagem</keyword>
<keyword>nativa</keyword>
<keyword>programação</keyword>
<keyword>código</keyword>
<keyword>&logo;</keyword>
<keyword>instruções</keyword>
<keyword>tartaruga</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introdução</title>

<para>O &kturtle; é um ambiente educativo de programação utilizando a linguagem de programação <link linkend="what-is-logo">&logo;</link>. Ele tenta manter a programação tão acessível quanto possível. Isto torna o &kturtle; adequado para ensinar às crianças matemática, geometria e... programação. Os comandos usados para programar são do estilo da linguagem de programação &logo;. Uma funcionalidade única do &logo; é que os comandos são normalmente traduzidos para a língua falada pelo programador.</para>

<para>O &kturtle; tem o nome com base na 'tartaruga' que desempenha um papel central no ambiente de programação. O utilizador programa a tartaruga, usando os comandos do &logo;, para desenhar uma imagem na <link linkend="the-canvas">área de desenho</link>.</para>

<sect1 id="what-is-logo">
<title>O que é o &logo;?</title>
<para>A primeira versão da linguagem de programação &logo; foi criada por Seymour Papert do Laboratório de Inteligência Artificial do MIT em 1967 como uma alternativa à linguagem de programação LISP. Desde então, foram lançadas várias versões do &logo;. Em 1980, o &logo; foi ganhando adeptos, com versões para o MSX, Commodore, Atari e sistemas IBM PC. Estas versões eram principalmente para fins educativos. A LCSI lançou o <application>&Mac;Logo</application> em 1985 como uma ferramenta para programadores profissionais, mas nunca teve grande sucesso. O MIT ainda mantém um 'site' sobre &logo; que poderá ser acedido em <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">http://el.media.mit.edu/logo-foundation/</ulink>.</para>

<para>Hoje em dia existem várias versões do &logo; por aí, as quais poderão ser encontradas no <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">'site' de &logo; do MIT</ulink> e com uma pequena <ulink url="http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids">pesquisa no Google</ulink>. Esta versão do &logo; (&kturtle;) só se foca nas qualidades de educação da linguagem de programação e não se tentará adequar às necessidades profissionais dos programadores.</para>
</sect1>

<sect1 id="features-of-kturtle">
<title>Funcionalidades do &kturtle;</title>
<para>O &kturtle; tem algumas funcionalidades giras que tornam a introdução à programação uma leve brisa. Veja aqui alguns dos detalhes das funcionalidades do &kturtle;: <itemizedlist>
<listitem><para>Um interpretador de &logo; integrado (sem dependências extra) que usa ficheiros em &XML; para as traduções dos comandos, suporta as funções definidas pelo utilizador e a mudança dinâmica de tipos. </para></listitem>
<listitem><para>A execução pode ser tornada mais lenta, pausada ou interrompida em qualquer altura. </para></listitem>
<listitem><para>Um editor poderoso para os comandos de &logo; com um realce de sintaxe intuitivo, com numeração de linhas, entre outras coisas. </para></listitem>
<listitem><para>A <link linkend="the-canvas">área de desenho</link> pode ser gravada como uma imagem ou impressa. </para></listitem>
<listitem><para>A <link linkend="the-canvas">área de desenho</link> tem um modo de envolvência (activo por omissão), para que a tartaruga não se perca assim tão facilmente. </para></listitem>
<listitem><para>A ajuda de contexto para todos os comandos do &logo;, basta para tal carregar em <keysym>F2</keysym>. </para></listitem>
<listitem><para>Os comandos de &logo; são completamente aptos para tradução (de momento só é suportado o Português do Brasil, o Inglês, o Holandês e o Francês, o Esloveno, o Sérvio (Cirílico e Latim), Espanhol e Sueco). </para></listitem>
<listitem><para>Uma janela de erros que associa as mensagens de erro aos erros propriamente ditos no programa. </para></listitem>
<listitem><para>Uma terminologia de programação simplificada. </para></listitem>
<listitem><para>Modo de ecrã completo. </para></listitem>
<listitem><para>Vários programas em &logo; de exemplo integrados facilitam o início. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
</chapter>

&using-kturtle;

&getting-started;

&programming-reference;

&glossary;

&translator-guide;

<chapter id="credits">

<title>Créditos e Licença</title>

<para>&kturtle; </para>
<para>Programa copyright 2003-2005 Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email></para>
<para>Contribuições: <itemizedlist>
<listitem><para>Ajuda na codificação, componente de edição: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
</listitem>
<listitem><para>Autor do <quote>WSBASIC</quote> (<ulink url="wsbasic.sourceforge.net">wsbasic.sourceforge.net</ulink>), a base para o interpretador do &kturtle;: Walter Schreppers <email>Walter DOT Schreppers AT ua DOT ac DOT be</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiro de Dados em Alemão: Matthias Me&szlig;mer <email>bmlmessmer AT web DOT de</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiros de Dados em Alemão: Burkhard L&uuml;ck <email>lueck AT hube-lueck DOT de</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiro de Dados em Sueco: Stefan Asserh&#228;ll <email>stefan DOT asserhal AT telia DOT com</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiros de Dados em Esloveno: Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiros de Dados em Sérvio (Cirílico e Latim): Chusslove Illich <email>caslav.ilic@gmx.net</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiros de Dados em Italiano: Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiros de Dados em Inglês Britânico: Andy Potter <email>A.J.Potter@rhul.ac.uk</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiro de Dados em Sueco: Stefan Asserh&#228;ll <email>stefan DOT asserhal AT telia DOT com</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiros de Dados em Português do Brasil: Riverson Rios <email>riverson@ccv.ufc.br</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Ficheiros de Dados em Norueguês Nynorsk e Bokmål: Karl Ove Hufthammer <email>karl@huftis.org</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Suporte do processador de cirílico: Albert Astals Cid <email>astals11@terra.es</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para>Documentação copyright 2004 <itemizedlist>
<listitem><para>Cies Briej <email>cies AT showroommama DOT nl</email> </para></listitem>
<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>annma AT kde DOT org</email> </para></listitem>
<listitem><para>Algumas alterações de correcção do texto por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
</listitem>
<listitem><para>Ajuda de tradução actualizada e algumas mudanças de verificação editorial de Andrew Coles <email>andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email></para>
</listitem>

</itemizedlist>
</para>
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>



<appendix id="installation">
<title>Instalação</title>

<sect1 id="getting-kturtle">
<title>Como obter o &kturtle;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->