summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po
blob: 0a20ba7579a8a1c89e35d6d623e61a9ab4285c5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kacess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: KDE\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hyper Matthias Hoelzer AltGraph Kluepfel kaccess\n"
"X-POFile-SpellExtra: AccessX Control Gr Win Caps Lock Scroll\n"

#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Shift ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
"seguintes de teclado."

#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "A tecla Shift está agora activa."

#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "A tecla Shift está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Ctrl ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
"do teclado."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "A tecla Ctrl está agora activa."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "A tecla Ctrl está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Alt ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
"do teclado."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "A tecla Alt está agora activa."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "A tecla Alt está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Win ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
"do teclado."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "A tecla Win está agora activa."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "A tecla Win está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Meta ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
"do teclado."

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "A tecla Meta está agora activa."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "A tecla Meta está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Super ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
"seguintes do teclado."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "A tecla Super está agora activa."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "A tecla Super está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Hyper ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
"seguintes do teclado."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "A tecla Hyper está agora activa."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Alt Gr ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
"seguintes do teclado."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "A tecla Alt Gr está agora activa."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "A tecla Alt Gr está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Num Lock foi activada."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Num Lock está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Caps Lock foi activada."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Caps Lock está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Scroll Lock foi activada."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inactiva."

#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Quando for usado um gesto:"

#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Mudar a Configuração sem Perguntar"

#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostrar esta Janela de Confirmação"

#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Desactivar todas as Funcionalidades e Gestos do AccessX"

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas fixas"

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Teclas sonoras"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas do rato"

#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\" e o \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\" e o \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o\"%3\" e o \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e desactivar o \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração."

#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Você manteve a tecla Shift carregada por 8 segundos ou alguma aplicação pediu "
"para mudar esta configuração."

#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Você carregou na tecla Shift 5 vezes seguidas ou alguma aplicação pediu para "
"mudar esta configuração."

#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Você carregou em %1 ou alguma aplicação pediu para mudar esta configuração."

#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Uma aplicação pediu para mudar esta configuração ou você usou uma combinação de "
"vários gestos de teclado."

#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração."

#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Esta configuração do AccessX é necessária para alguns utilizadores com "
"disparidades de movimento e podem ser configuradas no Centro de Controlo do "
"KDE. Poderá também activá-las ou desactivá-las com os gestos de "
"teclado-padrão.\n"
"\n"
"Se não precisar dela, poderá seleccionar a opção para \"Desactivar todas as "
"funcionalidades e gestos do AccessX\"."

#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"As teclas lentas foram activadas. A partir de agora, terá de carregar em cada "
"tecla durante algum tempo para que esta seja aceite."

#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "As teclas lentas estão agora desligadas."

#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"As teclas sonoras foram activadas. A partir de agora, cada tecla ficará "
"bloqueada durante algum tempo após o seu uso."

#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "As teclas sonoras estão agora desactivadas."

#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"As teclas fixas foram activadas. A partir de agora, as teclas modificadoras "
"ficarão comutadas depois de as largar."

#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "As teclas fixas estão agora desactivadas."

#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"O rato por teclado ficou activo. A partir de agora, poderá usar o teclado "
"numérico do seu teclado para controlar o rato."

#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "O rato por teclado está agora desligado."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"