summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmicons.po
blob: fc7fc7ffd51f62d630427d7587e487d438c44975 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n"
"X-Spell-Extra: alpha channel shift\n"
"X-Spell-Extra: antevisão desaturar ícones\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jansen Geert\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Uso do Ícone"

#: icons.cpp:67
msgid "Default"
msgstr ""

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Dimensões:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Pontos duas vezes maiores"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animar os ícones"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Alterar o Efeito..."

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Ambiente de Trabalho/Gestor de Ficheiros"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"

#: icons.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Ícones Pequenos"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Painel"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Todos os Ícones"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Ícones Pequenos"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configurar o Efeito por Omissão"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Activos"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Inactivos"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efeito:"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Sem Efeito"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Acinzentar"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Reduzir a saturação"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Para Monocromático"

#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-transparente"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parâmetros do Efeito"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "Qu&antidade:"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "C&or:"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Segunda cor:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalar um Novo Tema..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Remover o Tema"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Seleccione o tema de ícones que quer usar:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones;\n"
"verifique por favor se o endereço %1 está correcto."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema de ícones válido."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante o processo de instalação; contudo, a maioria dos "
"temas no pacote foram instalados"

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "A instalar os temas de ícones"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>A instalar o tema <strong>%1</strong></qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
"<br><br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançado"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Módulo de Ícones do Painel de Controlo"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ícones</h1>Este módulo permite-lhe escolher os ícones do seu ambiente de "
"trabalho.<p>Para escolher um tema de ícones, carregue no seu nome e aplique "
"a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não quiser "
"aplicar a sua escolha, pode carregar no botão \"Limpar\" para ignorar as "
"suas alterações.</p><p>Se carregar no botão \"Instalar um Novo Tema\", você "
"poderá instalar o seu novo tema de ícones indicando a sua localização no "
"campo respectivo ou navegando até à sua localização. Carregue no botão \"OK"
"\" para terminar a instalação.</p><p>O botão \"Remover o Tema\" só será "
"activado se seleccionar um tema que você tenha instalado utilizando este "
"módulo. Você não pode remover os temas instalados globalmente.</p><p>Você "
"poderá também indicar os efeitos que deverão ser aplicados aos ícones.</p>"