summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmperformance.po
blob: 60bcc28eeda764389c2166a2f28613747187b9e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Performance do TDE</h1> Você pode configurar aqui as opções que aumentam "
"a performance do TDE."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Performance do Konqueror</h1> Você pode configurar aqui várias opções "
"que aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para "
"reutilizar as instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-"
"carregadas."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada "
"actividade de navegação independente das outras"

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em "
"memória para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas "
"de navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
"<p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as "
"suas janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em "
"memória em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de "
"navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
"<p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as "
"suas janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de "
"instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido fechadas."
"<p>Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será utilizada de "
"novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, aumentando a "
"resposta em detrimento da memória necessária para as instâncias já "
"carregadas."

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do "
"Konqueror depois do processo normal de arranque do TDE.<p>Isto fará com que "
"a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em detrimento de um maior "
"tempo de arranque do TDE (mas você poderá trabalhar enquanto a mesma "
"carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo)."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Se estiver assinalada, o TDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e "
"pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em "
"segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as "
"janelas abram sempre depressa.<p><b>Atenção:</b> Em alguns casos, é de facto "
"possível que isto reduza a performance obtida."

#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Durante o arranque, o TDE necessita de verificar a sua configuração de "
"sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a "
"configuração ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração "
"do sistema (o KSyCoCa) terá de ser actualizada.</p><p>Esta opção irá atrasar "
"a verificação, o que irá evitar percorrer todas pastas que contenham "
"ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do TDE, fazendo com que "
"o arranque do TDE seja mais rápido. Contudo, Contudo, no caso raro de a "
"configuração de sistema ter sido alterada desde a última vez e esta "
"alteração ser necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, esta "
"opção poderá levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, "
"relatórios de aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).</"
"p><p>As alterações na configuração do sistema acontecem na sua maioria "
"quando (des)instala aplicações. É por isso recomendado que desligue esta "
"opção temporariamente enquanto (des)instala as aplicações.</p><p>Por esta "
"razão, a utilização desta opção não se recomenda. O gestor de estoiros do "
"TDE recusar-se-á a oferecer os resultados do relatório de erro se esta opção "
"estiver activada (terá de reproduzir o erro de novo com esta opção desligada "
"ou então de activar o modo de programador para o gestor de estoiros).</p>"

#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Reduzir a Utilização de Memória"

#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"

#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)"

#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)"

#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Pré-carregamento"

#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:"

#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do TDE"

#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada"

#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"

#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque"

#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ATENÇÃO:</b> Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários "
"problemas. Consulte a ajuda O Que É Isto (Shift+F1) para mais detalhes."