summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdcop.po
blob: 28ba7d277cd0b65ba851bea4cad4039b3eb0ebd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 09:57+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: KDCOP DCOP\n"
"X-POFile-SpellExtra: KDCOP kdcopview\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Um navegador/cliente gráfico de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (por omissão)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Bem-vindo ao navegador de DCOP do TDE"

#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"

#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Execute a chamada de DCOP seleccionada."

#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Modo da Linguagem"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Altere a exportação actual da linguagem."

#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Navegador de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Parâmetros não encontrados."

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Erro do Navegador de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Chamar a Função %1"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Não é possível tratar o tipo de dados %1"

#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "A chamada de DCOP falhou"

#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>A chamada de DCOP falhou.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>A aplicação continua registada no DCOP. Não é possível determinar porque "
"é que a chamada falhou.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>A aplicação parece ter retirado o seu registo no DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "A chamada de DCOP %1 foi executada"

#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "O tipo %1 é desconhecido."

#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Não foram devolvidos valores"

#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Não é possível descodificar o %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "E&xtra"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tipo de dados devolvido:"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"