summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kgamma.po
blob: 297ff7cd6684c81184439dbadad613aea92b147f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kgamma/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-POFile-SpellExtra: CMY XF Config\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hugo Carvalho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hugokarvalho@hotmail.com"

#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Seleccione a imagem de teste:"

#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Tons de Cinzentos"

#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Escala RGB"

#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Escala CMY"

#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinzento Escuro"

#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Cinzento Médio"

#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinzento Claro"

#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"

#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"

#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: kgamma.cpp:258
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Gravar as definições para a configuração X-Server"

#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Sincronizar ecrãs"

#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ecrã %1"

#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"A correcção do gama não é suportada pelo seu dispositivo ou controlador "
"gráfico."

#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Gama do Monitor</h1> Esta é uma ferramenta para mudar a correcção de "
"gama do monitor. Use as quatro barras para definir a correcção do gama como "
"um único valor, ou separadamente para as componentes vermelha, verde e azul. "
"Você poderá necessitar de corrigir o brilho e o contraste do seu monitor "
"para melhores resultados. As imagens de teste ajudam-no a procurar os "
"resultados correctos.<br> Você podê-los-á gravar a nível do sistema no "
"XF86Config (é necessário o acesso de 'root' para tal) ou só para a sua "
"configuração do TDE. Nos sistemas com vários monitores, você poderá corrigir "
"os valores do gama em separado para todos os ecrãs."