summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: e5c154097e1b72ea413f8add207000bac35abe63 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 10:59+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KuickShow Imlib Rendering LowColor kuickshow HiColor\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Aplicar as modificações de imagem por omissão"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionamento"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Encolher imagem para o tamanho do ecrã, se for maior"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Escalar a imagem para o tamanho do ecrã, se for menor, até ao factor:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Rodar a imagem:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 Graus"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 Graus"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Graus"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 Graus"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Abrir o 'Site' Web do KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de ecrã completo"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Pré-carregar a imagem seguinte"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Recordar a última pasta"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Mostrar só ficheiros com extensão: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Qualidade/Velocidade"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escala suave"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "\"Rendering\" rápido"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Apresentar em modos HiColor (15/16 bits)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Apresentar em modos LowColor (<=8bit)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Usar uma paleta de cores própria"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Rearranjo da paleta rápido"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Tamanho máximo da 'cache': "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Mostrar a Próxima Imagem"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Mostrar a Imagem Anterior"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Remover a Imagem"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Mover a Imagem para o Lixo"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Repor o Tamanho Original"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rodar 90 Graus"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rodar 180 Graus"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rodar 270 Graus"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverter Horizontalmente"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverter Verticalmente"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimir a Imagem..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Mais Brilho"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Menos Brilho"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Mais Contraste"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Menos Contraste"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Mais Gama"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Menos Gama"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Deslocar para Cima"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Deslocar para Baixo"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Deslocar para a Esquerda"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Deslocar para a Direita"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar a Apresentação"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Recarregar a Imagem"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Não é possível transferir a imagem de %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível ler a imagem  %1.\n"
"Talvez o formato do ficheiro não seja suportado ou a sua Imlib não esteja "
"instalada convenientemente."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Não é possível imprimir a imagem."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "A Impressão Falhou"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Manter o tamanho original da imagem"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Não foi possível gravar o ficheiro.\n"
"Talvez o disco esteja cheio ou não tenha permissões de escrita no ficheiro."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "A Gravação do Ficheiro Falhou"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Está prestes a ver uma imagem muito grande (%1 x %2 pixels), que poderá "
"consumir bastantes recursos e até poderá bloquear o seu sistema.\n"
"Deseja continuar?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Geral"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modificações"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Apre&sentação"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Atalhos do &Visualizador"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Atalhos do &Navegador"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "A obter o %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Espere um pouco enquanto se transfere o\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Deseja mostrar esta imagem ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante "
"intensivo em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador.<br>Se "
"escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem.\n"
"Deseja mostrar estas %n imagens ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante "
"intensivo em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador.<br>Se "
"escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Mostrar Várias Imagens?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar o %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Iniciar a Apresentação"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Acerca do KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Mostrar Só uma Janela de Imagens"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Mostrar o Navegador de Ficheiros"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Esconder o Navegador de Ficheiros"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Mostrar Imagem"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Mostrar a Imagem na Janela Activa"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Mostrar a Imagem em Modo de Ecrã Completo"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo apagar o\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar o Ficheiro"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo enviar para o lixo o\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Enviar o Ficheiro para o Lixo"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Para o &Lixo"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Não foi possível inicializar a \"Imlib\".\n"
"Inicie o kuickshow na linha de comandos e procure por mensagens de erro.\n"
"O programa vai terminar agora."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Erro Fatal do Imlib"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Seleccione os Ficheiros ou Pastas a Abrir"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Iniciar na última pasta visitada em vez de na actual."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Ficheiros/URLs opcionais de imagens a mostrar"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Um visualizador de imagens rápido e versátil"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir o %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuração da Imagem"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimir imagem a preto e &branco"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "E&ncolher a imagem para caber, se necessário"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimir com o tamanho e&xacto: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "A&ltura:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Mudar para o ecrã &completo"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Iniciar com a imagem ac&tual"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "A&traso entre as imagens:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " s"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Esperar por uma tecla"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iterações (0 = infinitas):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "infinitas"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar o %1..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração da Imagem"