summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po
blob: a45c52a7975bc4720a7c11336d11c9b64c5a7ce4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_insertfile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 10:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kate\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Auto-Favoritos"

#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurar os Auto-Favoritos"

#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar o Item"

#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Padrão:"

#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma expressão regular. As linhas que condizerem serão adicionadas aos "
"favoritos.</p>"

#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Di&stinguir capitalização"

#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Se activar a opção, a correspondências de padrões distingue a "
"capitalização; caso contrário, não o fará.</p>"

#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Correspondência &mínima"

#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Se activado, a correspondência de padrões utilizará uma correspondência "
"mínima; se não sabe o que isto significa, leia o apêndice acerca de "
"expressões regulares, no manual do kate.</p>"

#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "Máscara de &ficheiro:"

#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma lista de máscaras de nomes dos ficheiros, separadas por ponto e "
"vírgula. Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos "
"ficheiros com nomes correspondentes.</p><p>Utilize o botão do assistente, à "
"direita do item do tipo MIME em baixo, para preencher facilmente ambas as "
"listas.</p>"

#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipos MIME:"

#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma lista de máscaras de tipos MIME, separadas por pontos-e-vírgulas. "
"Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros "
"com tipos MIME correspondentes.</p><p>Utilize o botão do assistente, à "
"direita, para obter uma lista de tipos de ficheiro que pode escolher, "
"utilizando também para preencher as máscaras de ficheiros.</p>"

#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Carregue neste botão para mostra uma lista seleccionável de tipos MIME "
"disponíveis no seu sistema. Quando utilizado, o item de máscaras de "
"ficheiros, em cima, será preenchido com as máscaras correspondentes.</p>"

#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Seleccione os tipos MIME para este padrão.\n"
"Por favor, repare que isto vai editar automaticamente as extensões de "
"ficheiros associadas."

#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Seleccionar os Tipos MIME"

#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Padrões"

#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"

#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos MIME"

#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Máscaras de Ficheiros"

#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista mostra as entidades de auto-favoritos configuradas. Quando um "
"documento é aberto, cada entidade é utilizada da seguinte forma: <ol><li>A "
"entidade é ignorada, se estiver definida uma máscara MIME e/ou de ficheiro e "
"nenhuma delas condizer com o documento.</li><li>Caso contrário, cada linha "
"do documento é testada com o padrão, e é colocado um favorito nas linhas "
"coincidentes.</li><li>Utilize os botões em baixo para gerir a sua colecção "
"de entidades.</p>"

#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Carregue neste botão para criar uma nova entidade de auto-favorito."

#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Carregue neste botão para apagar a entidade actualmente seleccionada."

#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Carregue neste botão para editar a entidade actualmente seleccionada."