summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmwifi.po
blob: 5de0b3f472ff0dd926b67dd730547193f1e6972f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Ope&n\n"
"X-POFile-SpellExtra: wireless Wireless WLAN iwconfig Ad Mb unicast MAC\n"
"X-POFile-SpellExtra: multicast Hoc SSID any Form IfConfigPageBase\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Configuração o Modo de Potência"

#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Configurar a Encriptação"

#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Configurar o &%1"

#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Erro ao executar o iwconfig. As configuração de WLAN só podem ser alteradas "
"se as ferramentas wireless estiverem instaladas."

#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Sem Ferramentas Wireless"

#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Fabricante %1"

#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down.  It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"A interface não pôde ser desligada. É provável que a sua configuração não "
"tenha sido aplicada."

#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "O SSID não pôde ser alterado."

#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "O modo de operação não pôde ser alterado."

#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "A configuração da velocidade não pôde ser modificada."

#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "A configuração da encriptação não pôde ser alterada."

#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "A configuração da gestão de energia não pôde ser alterada."

#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "A interface não pôde ser activada de novo."

#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "A seguinte configuração não pôde ser aplicada:"

#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Configurar o %1"

#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"

#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Potência de transmissão:"

#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Forçar o registo num ponto de acesso"

#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"

#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Chaves de Cifra"

#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Chave 1:"

#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A primeira senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas "
"ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."

#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Chave 3:"

#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A terceira senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas "
"ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."

#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Chave 2:"

#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A segunda senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas "
"ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."

#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Chave 4:"

#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A quarta senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas ASCII, "
"se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."

#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"

#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"

#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Modo de Cifra"

#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Configura os tipos de pacotes que a placa irá receber."

#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "&Aberta"

#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Faz com que a placa aceite pacotes cifrados e não-cifrados."

#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"

#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Faz com que a placa aceite apenas pacotes cifrados."

#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Chave a utilizar:"

#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr ""
"Indica qualquer das quatro chaves ou senhas será usada para transmitir os "
"pacotes."

#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Chave 1"

#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Chave 2"

#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Chave 3"

#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Chave 4"

#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Tempo para dormir:"

#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Define o tempo que a placa estará desligada antes de procurar novos pacotes."

#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"

#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Período de acordar:"

#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Define o tempo que a placa estará ligada e a procurar novos pacotes antes de "
"adormecer."

#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Pacotes Recebidos"

#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Define o tipo de pacotes a escutar."

#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Atender todo o tipo de pacotes."

#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Apenas 'unicast'"

#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Atender apenas pacotes 'unicast'."

#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Apenas 'multicast'/'broadcast'"

#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Atender apenas pacotes 'multicast'/'broadcast'."

#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nome da rede:"

#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"O SSID da rede à qual se ligar. O \"any\" corresponde a \"qualquer rede "
"disponível\"."

#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-detectar"

#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Programa:"

#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"O comando a executar após o estabelecimento da ligação, p.ex., para obter um "
"endereço via DHCP."

#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Activar a gestão de energia"

#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Activa a configuração avançada da gestão de energia."

#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Se carregar neste botão irá abrir o menu de Gestão de Energia."

#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"

#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Configura a velocidade da ligação. Nem todas as placas aceitam isto."

#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modo de operação:"

#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"O modo de operação da placa. Para as infra-estruturas de redes normais, o "
"\"Gerido\" é a opção apropriada."

#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Gerido"

#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"

#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundária"

#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Executar 'script' ao ligar"

#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Activa um programa para efectuar operações arbitrárias depois de se associar "
"à rede."

#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar encriptação"

#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Activa a encriptação via WEP."

#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Se carregar neste botão irá abrir o menu Encriptação."

#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"

#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Activar"

#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Aplica a configuração na interface."

#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Número de configurações:"

#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr ""
"Modifica o número de configurações que esta ferramenta deverá oferecer."

#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Selecciona a configuração a aplicar."

#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Configuração a carregar:"

#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Carregar &configuração predefinida no arranque"

#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver assinalada, a sua configuração será aplicada "
"quando lançar o módulo do Centro de Controlo."

#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Não foi possível detectar automaticamente a interface sem rede."

#~ msgid "IfConfigPageBase"
#~ msgstr "IfConfigPageBase"