summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
blob: fa3e210a28b1a90e994abef46b8fbc1096eb8265 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: sieve Sieve chmod\n"

#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "A efectuar a ligação a %1..."

#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A ligação ao servidor foi perdida."

#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "A identificação do servidor falhou."

#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""

#: sieve.cpp:371
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in "
"its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the "
"operation."
msgstr ""

#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""

#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""

#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""

#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""

#: sieve.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "A autenticação falhou."

#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""

#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "A autenticar o utilizador..."

#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."

#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Terminado."

#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "A activar o 'script'..."

#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Ocorreu um erro ao activar o 'script'."

#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Ocorreu um erro ao desactivar o 'script'."

#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "A enviar os dados..."

#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "TDEIO: Erro ao fornecedor dados."

#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Quota excedida"

#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Erro na rede."

#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "A verificar que o envio ficou completo..."

#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"O 'script' não foi enviado com sucesso.\n"
"Possivelmente o 'script' tem erros.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"O 'script' não foi enviado com sucesso.\n"
"Possivelmente o 'script' tem erros."

#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "A obter dados..."

#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "A terminar..."

#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr ""
"Ocorreu um erro de protocolo ao tentar negociar a transferência do 'script'."

#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Pastas não são suportadas."

#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "A apagar o ficheiro..."

#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "O servidor não apagou o ficheiro."

#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Só é possível fazer chmod para 0700 (activo) ou 0600 ('script' inactivo)."

#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Dados de autenticação não fornecidos."

#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalhes de Autenticação do Sieve"

#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Por favor indique os dados de autenticação da sua conta sieve (normalmente os "
"mesmo utilizados para o e-mail):"

#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Ocorreu um erro de protocolo durante a autenticação.\n"
"Escolha um método de autenticação diferente para o %1."

#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"A autenticação falhou.\n"
"Provavelmente a senha está errada.\n"
"O servidor disse:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro no protocolo."

#~ msgid "No compatible authentication methods found."
#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum método de autenticação compatível."