summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdepim/tdepimresources.po
blob: 31ea4a0f731fe653b4aa4bf6ce864613174b47cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:36+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: IDs\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Escolha de Pasta"

#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Actualizar a Lista de Pastas"

#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Eventos"

#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "A-fazeres"

#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Diários"

#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Contactos"

#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Tudo"

#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activo"

#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Predefinição para Novos &Eventos"

#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Predefinição para Novos &A-fazeres"

#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Predefinição para Novos &Diários"

#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Predefinição para Novos &Contactos"

#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Predefinição para Todos os Novos &Itens"

#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Predefinição para Novos Itens Descon&hecidos"

#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de transferência."

#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Não foi possível enviar 1 item.\n"
"Não foi possível enviar %n itens."

#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Opções do 'Cache' de Recursos"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Configurar Opções de 'Cache'..."

#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "A transferir o livro de endereços"

#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "A enviar o livro de endereços"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL do Servidor"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Utilizador"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Todos os IDs de pasta no servidor"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Todos os nomes de pasta no servidor"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Todas as pastas activas do servidor"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Número de pastas no servidor e no ficheiro de configuração"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Destinos predefinidos para os vários tipos"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Estes são os destinos predefinidos para tipos de dados\n"
"diferentes na seguinte ordem:\n"
"Evento, A-fazer, Diário, Contacto, Todos, Desconhecidos"