summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
blob: a1d7f0a3f125e204eaa258bc7b5599587db022e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kmouth '<application>KMouth</application>'>
  <!ENTITY kappname "&kmouth;">
  <!ENTITY package "tdeaccessibility">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
  <title>O Manual do &kmouth;</title>

  <authorgroup>
    <author><firstname>Gunnar</firstname> <surname>Schmi Dt</surname> <affiliation> <address><email>gunnar@schmi-dt.de</email></address>
      </affiliation>
    </author>
  </authorgroup>

  <othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> 

  <copyright>
    <year>2002</year><year>2003</year>
    <holder>Gunnar Schmi Dt</holder>
  </copyright>
  <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
  <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>


  <date>2004-05-31</date>
  <releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>

  <abstract>
    <para>O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. </para>
  </abstract>

  <keywordset>
    <keyword>KDE</keyword>
    <keyword>tdeutils</keyword>
    <keyword>KMouth</keyword>
    <keyword>conversão texto-para-voz</keyword>
    <keyword>pessoas mudas</keyword>
  </keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
  <title>Introdução</title>

  <para>O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das palavras faladas a partir das quais o usuário pode selecionar as frases a serem faladas novamente. </para>
  <para>Observe que o &kmouth; não inclui um sintetizador de voz. Em vez disso, necessita que exista um sintetizador de voz instalado no sistema. </para>
  <para>Por favor relate quaisquer problemas e pedidos de funcionalidades ao autor do &kmouth;. </para>
</chapter>

<chapter id="using-kmouth">
  <title>Usando o &kmouth;</title>
  <sect1 id="Wizard">
    <title>A primeira inicialização</title>
    <para>Durante a primeiro inicialização do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você poderá efetuar algumas configurações básicas. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo>O assistente</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase>O assistente</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para>Com a primeira página do assistente (a imagem da esquerda) você especifica o comando que deverá ser usado posteriormente para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a <link linkend="tts-config">descrição da janela de configuração.</link> </para>
    <para>Com a segunda página você seleciona quais livros de frases você necessita. A partir dos livros de frases você poderá selecionar as frases mais usadas para que não tenha que digitá-las de novo. Claro que o &kmouth; também tem uma janela de edição para caso você queira editar os seus livros de frases. </para>
    <para>Com a terceira página (a imagem da direita), você define o dicionário para a complementação de uma palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do KDE da língua escolhida para detetar as frequências das palavras individuais. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas à complementação de palavras. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="main-window">
    <title>A janela principal</title>
    <para>A janela principal do  &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente num campo de edição onde você pode digitar suas frases (o campo branco em baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior na imagem). </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo>A janela principal do &kmouth;</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase>Captura de tela</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para>Assumindo que você tenha <link linkend="config-dialog">configurado corretamente o &kmouth;</link>, você poderá usar o campo de edição para digitar as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá selecionar as frases a serem faladas novamente. </para>
    <para>Nos livros de frases (localizados na linha abaixo da barra de ferramentas), você poderá selecionar as frases mais usadas. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="config-dialog">
    <title>O Diálogo de Configuração</title>
    <para>Ao usar o item do menu <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmouth;...</guimenuitem> </menuchoice> você irá abrir o diálogo de configuração do &kmouth;. Este diálogo consiste de duas páginas, a <guilabel>Texto-para-Voz</guilabel> e a <guilabel>Preferências</guilabel>. </para>
    <sect2 id="tts-config">
      <title>A página de <guilabel>Texto-para-Voz</guilabel></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo>A página de <guilabel>Texto-para-Voz</guilabel></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase>Captura de tela</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para>No campo de edição da página <guilabel>Texto-para-Voz</guilabel> você pode indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista abaixo do campo de edição você poderá indicar a codificação de carateres que é usada para passar o texto para o sintetizador de voz. </para>
      <para>O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto no entrada padrão você deverá selecionar a opção. </para>
      <para>A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo: <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
          <thead>
          <row><entry>Símbolo</entry><entry>Substituído por</entry></row>
          </thead>
            <tbody>
              <row><entry><token>%t</token></entry>
                   <entry>O texto atual que deverá ser falado</entry>
              </row>
              <row><entry><token>%f</token></entry>
                   <entry>O nome de um arquivo temporário que contém o texto que deverá ser falado</entry>
              </row>
              <row><entry><token>%l</token></entry>
                   <entry>O código da língua associado ao dicionário da complementação de palavras atual</entry>
              </row>
              <row><entry><token>%%</token></entry><entry>Um sinal de percentagem</entry></row>
           </tbody>
          </tgroup>
        </informaltable>
      </para>
      <para>Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz para descobrir o comando usado para sintetizar os textos. Você poderá encontrar exemplos do comando no <link linkend="tts">apêndice</link>. </para>
      <para>Ao selecionar a opção <guilabel>Usar o serviço de fala do KTTSD se possível</guilabel>, você indicará ao &kmouth; para tentar primeiramente enviar para o serviço de fala do KTTSD. Se isto for bem sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O serviço de fala do KTTSD é um servidor do &kde; que fornece aos aplicativos do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e está em desenvolvimento no presente momento no <acronym>CVS</acronym>. É mais seguro selecionar esta opção, mesmo que o KTTSD não esteja instalado. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="preferences">
      <title>A página de <guilabel>Preferências</guilabel></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo>A página de <guilabel>Preferências</guilabel></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase>Captura de tela</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para>A página de <guilabel>Preferências</guilabel> contém as opções que alteram o comportamento do &kmouth; em determinadas situações. </para>
      <para>Na primeira caixa combinada, a <guilabel>Seleção de frases no livro de frases</guilabel>, você indica a ação que é disparada ao digitar o atalho de uma frase ou selecionar a frase no menu do <guimenu>Livro de Frases</guimenu> ou na barra do livro de frases. </para>
      <para>Ao selecionar a opção <guilabel>Falar imediatamente</guilabel>, a frase selecionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você selecionar a opção <guilabel>Inserir no Campo de Edição</guilabel>, a frase selecionada é somente introduzida no campo de edição. </para>
      <para>Na segunda caixa combinada, a <guilabel>Fechar a janela de edição do livro de frases</guilabel>, você pode indicar se o livro de frases é salvo se você simplesmente fechar a janela de edição do livro de frases. </para>
      <para>Ao optar por <guilabel>Salvar o Livro de Frases</guilabel>, o livro de frases é de fato salvo. Se selecionar a opção <guilabel>Descartar as alterações</guilabel>, as modificações são descartadas e o livro de frases não é mais salvo. Se você selecionar a opção <guilabel>Perguntar para salvar</guilabel>, o &kmouth; irá perguntar-lhe se deverá ou não salvar o livro de frases. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="completion-config">
      <title>A página de <guilabel>Complementação de Palavras</guilabel></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo>A página de <guilabel>Complementação de Palavras</guilabel></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase>Captura de tela</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para>A página <guilabel>Complementação de Palavras</guilabel> contém uma lista dos dicionários usados para a complementação de palavras (o &kmouth; irá mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta lista contiver mais de um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder selecionar o dicionário que é usado atualmente para a complementação de palavras.) </para>
      <para>Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um arquivo. Com o campo de edição e com a caixa combinada, você poderá alterar o nome e a língua associado ao dicionário. </para>
      <para>Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias fontes: </para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para>Criar um novo dicionário a partir da documentação do KDE</para>
          <para>Quando você usar esta fonte, o &kmouth; irá perguntar-lhe a língua pretendida e, depois disso, processa a documentação do KDE. A frequência das palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras corretas ao novo dicionário. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>Criar um novo dicionário a partir de um arquivo</para>
          <para>Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe o arquivo pretendido. Você tanto poderá selecionar um arquivo XML, um arquivo de texto normal ou um arquivo que contém um dicionário de complementação de palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen Keyboard - Teclado na Tela do GNOME). Se você selecionar um arquivo normal ou em XML, a frequência das palavras individuais é detetada, contando simplesmente as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas ao novo dicionário. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>Criar um novo dicionário a partir de uma pasta</para>
          <para>Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe a pasta pretendido. O &kmouth; abrirá todos os arquivos desta pasta e seus subdiretórios. Cada arquivo é então carregado como um dicionário de complementação, seja uma arquivo XML ou um arquivo texto padrão. Posteriormente, dois casos de ocorrências de uma palavra individual no arquivo é contada. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas ao novo dicionário. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>Mesclar os dicionários</para>
          <para>Você pode usar esta opção para poder mesclar os dicionários disponíveis. O &kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como é que os dicionários individuais deverão ser pesados. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>Criar uma lista de palavras vazia</para>
          <para>Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem nenhum item. Uma vez que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras digitadas como novas aos dicionários, ele vai aprendendo o seu vocabulário com o tempo. </para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>
  </sect1>
  <sect1 id="phrasebook-editor">
    <title>A Janela de Edição do Livro de Frases</title>
    <para>Ao usar o item do menu <menuchoice> <guimenu>Livro de Frases</guimenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem> </menuchoice>, você irá abrir a janela de edição do livro de frases. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo>A janela de edição de livro de frases</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase>Captura de tela</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para>A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa estrutura em árvore. </para>
    <para>Na parte inferior você poderá modificar um item selecionado. Se você tiver selecionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como o seu atalho. Se você tiver selecionado um livro de frases só poderá modificar seu nome. </para>
    <para>As ações como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efetuadas através da seleção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de contexto. </para>
    <para>Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-os para os seus novos locais ou usando as teclas de seta enquanto pressiona a tecla &Alt;. </para>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
  <title>Referência de Comandos</title>

  <sect1 id="main-commands">
    <title>Comandos na Janela Principal</title>
    <sect2 id="file-menu">
      <title>O Menu <guimenuitem>Arquivo</guimenuitem></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir como Histórico...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas.</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar o Histórico Como...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Salva o histórico num arquivo de texto.</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir o Histórico...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Imprime o histórico.</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Sai do &kmouth;</action></para></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="edit-menu">
      <title>O Menu <guimenuitem>Editar</guimenuitem></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Corta a seção selecionada e coloca-a na área de transferência. Se existir algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Copia a seção selecionada para a área de transferência. Se existir algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do campo de edição. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Falar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Fala as frases atualmente ativas. Se existir algum texto no campo de edição, este será falado. Caso contrário, as frases selecionadas no histórico (se existirem) serão faladas. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="phrasebooks-menu">
      <title>O Menu <guimenuitem>Livros de Frases</guimenuitem></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Livros de Frases</guimenu> <guimenuitem>Editar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para>Abre a <link linkend="phrasebook-editor">janela de edição dos livros de frases</link>. </para></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="settings-menu">
      <title>O Menu <guimenuitem>Configuração</guimenuitem></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Quando estiver assinalada, esta opção mostra o menu. Quando desligada, a barra de menu fica oculto. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Quando estiver selecionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os botões usados para iniciar os comandos usados mais frequentemente. A barra de ferramentas situa-se geralmente no topo do editor, logo abaixo do menu. Se a opção estiver desligada, a barra de ferramentas estará oculta.</action> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Se clicar e arrastar esta pega, o usuário poderá mover a barra em si. </para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Frases</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Quando estiver selecionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os itens dos livros de frases. A barra das frases situa-se geralmente no topo do editor, logo abaixo da barra de ferramentas. Se a opção estiver desligada, a barra de frases estará oculta.</action> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Se clicar e arrastar esta pega, o usuário poderá mover a barra em si. </para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Quando está assinalada a opção, esta mostra uma pequena barra na base da janela principal que contém alguma informação sobre o estado do &kmouth;. Quando está desligada, a barra de estado fica oculta. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KMouth...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para>Abre a <link linkend="config-dialog">janela de configuração do sintetizador de voz</link> e de outras opções do &kmouth;. </para></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="help-menu">
      <title>O Menu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect2>

    <sect2 id="popup-menu">
      <title>O menu de contexto dos itens do histórico</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Falar</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>As frases selecionadas são sintetizadas. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Remover</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>As frases selecionadas são removidas do histórico. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Cortar</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>As frases selecionadas são removidas e colocadas na área de transferência. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Copiar</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>As frases selecionadas são copiadas para a área de transferência. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Selecionar todas entradas</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Todas as entradas do histórico são selecionadas. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Desselecionar todas entradas</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Todas as entradas do histórico ficam desselecionadas. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Abrir como histórico...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Salvar o histórico como...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Salva o histórico num arquivo de texto. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="pb-editor-commands">
    <title>Os comandos da janela de edição do livro de frases</title>
    <sect2 id="pbe-file-menu">
      <title>O Menu <guimenuitem>Arquivo</guimenuitem></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Frase</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Adiciona uma nova frase.</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo Livro de Frases</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Adiciona um novo livro de frases.</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Salva o livro de frases.</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar o Livro de Frases Padrão</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados para um arquivo</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Imprime as frases ou livros atualmente selecionados</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Fecha a janela</action></para></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-edit-menu">
      <title>O Menu <guimenuitem>Editar</guimenuitem></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Copia os itens selecionados para a área de transferência. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Exclui os itens selecionados. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-help-menu">
      <title>O Menu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect2>

    <sect2 id="pbe-popup-menu">
      <title>O Menu de Contexto</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Nova Frase</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Adiciona uma nova frase.</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Novo Livro de Frases</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Adiciona um novo livro de frases.</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Importar...</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Importar o Livro de Frases Padrão</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Exportar...</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados para um arquivo</action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Cortar</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Copiar</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Copia os itens selecionados para a área de transferência. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Colar</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term><menuchoice>
              <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>
            </menuchoice></term>
            <listitem><para><action>Exclui os itens selecionados. </action></para></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="faq">
  <title>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
      <question>
        <para>Eu não ouço nada.</para>
      </question>
      <answer>
        <para>Muito provavelmente você não configurou corretamente (ou totalmente?) o comando de texto-para-fala. Use a opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Conversão de texto-para-fala</guimenuitem> </menuchoice> e introduza o comando para sintetizar os textos (Veja a seção sobre a <link linkend="tts-config">janela de configuração do sintetizador de voz</link> para mais detalhes). </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">
  <title>Créditos e Licença</title>

  <para>&kappname; </para>
  <para>Direitos autorais do programa de 2002-2004 para Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
  <para>Direitos autorais da documentação de 2002-2004 para Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>

  <para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="tts">
  <title>Exemplos para a configuração do texto-para-voz</title>
  <qandaset id="ttslist">
    <qandaentry>
      <question>
        <para>Festival</para>
      </question>
      <answer>
        <para>O Festival é um sistema de texto-para-fala criado pela Universidade de Edimburgo. Ele suporta atualmente o Inglês, o Espanhol e o Galês. A sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
        <para>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração do texto-para-fala, será considerado que o Festival está instalado na pasta <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. O comando para sintetizar os textos é então o seguinte: </para>
        <para>
          <screen><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>--tts</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>A opção <guilabel>Enviar os dados pela entrada padrão'</guilabel> deverá estar ativa. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para>FreeTTS</para>
      </question>
      <answer>
        <para>O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem Java. Atualmente só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
        <para>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração de texto-para-fala, será considerado que o FreeTTS está instalado na pasta <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. O comando para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes: </para>
        <para>
          <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>
          <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>
          <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>Para o terceiro exemplo, a opção <guilabel>Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel> deverá estar ativa. (Este é o exemplo preferido para usar com o FreeTTS.) </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para>MBROLA</para>
      </question>
      <answer>
        <para>O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de línguas. Ele converte uma lista de fonemas para um arquivo WAVE, por isso você precisa de alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para fins não-comerciais e não-militares. </para>
        <para>Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> e <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para>
        <para>Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último caráter do texto, por isso devemos adicionar um caráter adicional ao texto. O comando completo é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores: </para>
        <para>
          <screen><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>&quot; &quot;</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option>
          | <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option>
          <option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>;
          <command>artsplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A opção <guilabel>Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel> deverá estar ativa. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para>O Servidor de Texto-para-Fala do KDE</para>
      </question>
      <answer>
        <para>O KDE Text-to-Speech Daemon (KTTSD) é um serviço de texto-para-voz do &kde; que dá aos aplicativos do &kde; uma interface padronizada para a síntese de voz e é atualmente desenvolvido no <acronym>CVS</acronym>. Ele usa plugins para poder suportar vários sistemas de texto-para-voz. </para>
        <para>Uma vez que a configuração do sintetizador de voz é feita no KTTSD, a única opção específica do &kmouth; que precisa de ativar é a <guilabel>Usar o serviço de voz KTTSD se possível</guilabel>. </para>
        <para>Claro que você precisa de configurar o KTTSD. Você poderá fazê-lo com a página de configuração do <guilabel>Serviço de Voz KTTSD</guilabel> que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o KTTSD for instalado. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</appendix>

<appendix id="installation">
  <title>Instalação</title>

  <sect1 id="getting-kmouth">
    <title>Como obter o &kmouth;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

  <sect1 id="requirements">
    <title>Requisitos</title>

    <para>Para poder usar com sucesso o &kmouth;, você precisa de um sintetizador de voz (e, claro, o &kde; 3.x). O &kmouth; usa por volta de 15 MB de memória ao ser executado (além da quantidade de memória necessária para o seu sintetizador de voz), mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração. </para>
  </sect1>


  <sect1 id="compilation">
  <title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

</book>