summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksokoban.po
blob: f8397063052e7d3719e38f28aba1ae6c4b3e4ef9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# translation of ksokoban.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 17:34-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (fácil)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Carregar níveis..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Próximo Nível"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "Nível &Anterior"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Re&iniciar nível"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Coleção de &Níveis"

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Devagar"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Médio"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Rápido"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Desligado"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animação"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(não usado)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Configurar marca"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "Ir para mar&ca"

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(inválido)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Carregar níveis do arquivo"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Nenhum nível encontrado no arquivo"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Passos:"

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Movimentos:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Nível completado"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Este é o último nível\n"
"da coleção corrente."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Você ainda não completou\n"
"este nível."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Este é o primeiro nível\n"
"da coleção atual."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Desculpe, marcação de favoritos para níveis externos\n"
"ainda não foi implementado."

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Este nível está corrompido"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "O jogo do almoxarife japonês"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Coleção de níveis a ser carregado"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Para contribuir com os níveis do Sokoban incluídos neste jogo"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Configurar marca"

#~ msgid ""
#~ "a Sokoban game for TDE\n"
#~ "\n"
#~ "ksokoban is copyright (c) 1998-2000 Anders Widell <awl@hem.passagen.se>\n"
#~ "See http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ for more info on ksokoban\n"
#~ "\n"
#~ "The levels are copyrighted by their authors:"
#~ msgstr ""
#~ "um jogo Sokoban para o TDE\n"
#~ "\n"
#~ "ksokoban é Copyright (c) 1998-2000 Anders Widell <awl@hem.passagen.se>\n"
#~ "Veja http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ para maiores informações\n"
#~ "\n"
#~ "Os níveis são de propriedade de seus autores:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sasquatch - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Mas Sasquatch - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Sasquatch III - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Microban - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sasquatch - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Mas Sasquatch - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Sasquatch III - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"
#~ "Microban - David W. Skinner <sasquatch@bentonrea.com>\n"