summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po
blob: fca65e90500f6ca23dc3b49cc5bb4c2f400fc8a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
# tradução de tdewalletmanager.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdewalletmanager.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joao Emanuel <deathbird1981@brturbo.com>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deathbird1981@brturbo.com, lisiane@kdemail.net"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Uma entrada com o nome '%1' já existe. Você gostaria de continuar?"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Uma pasta com o nome '%1' já existe. O que você gostaria de fazer?"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar o item"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar a entrada"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a pasta original, mas a pasta "
"foi copiada com sucesso"

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Este arquivo de carteira já existe. Você não pode sobrescrever carteiras."

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nova Entrada"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostrar janela na inicialização"

#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Para uso do tdewalletd apenas"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Um nome para a carteira"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "Gerenciador de Carteira do TDE"

#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Ferramenta de Gerenciamento da Carteira do TDE"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal e mantenedor"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"

#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Mostrar valores"

#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova Pasta..."

#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Apagar Pasta"

#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Alterar &Senha..."

#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Mesclar Carteira..."

#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importar XML..."

#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar ..."

#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Esta carteira foi forçada a fechar. Você pode reabri-lá para continuar "
"trabalhando com a mesma."

#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"

#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Dados Binários"

#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar a pasta '%1' da carteira?"

#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Erro ao apagar a pasta."

#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:"

#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Desculpe, este nome de pasta está em uso. Tentar de novo?"

#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar Novamente"

#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Não Tentar"

#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Erro salvando entrada. Código do erro: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Senha: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nome-Mapa do Valor: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dados Binários: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nova ..."

#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"

#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nova Entrada"

#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova entrada:"

#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Desculpe, esta entrada já existe. Tentar de novo?"

#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar adicionar a entrada"

#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar renomear a entrada"

#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar o ítem '%1'?"

#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a entrada"

#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Impossível abrir a carteira requisitada."

#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Não foi possível acessar a carteira <b>%1</b>."

#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"A pasta <b>%1</b> já contém uma entrada '<b>%2</b>'. Você deseja substituí-"
"la?"

#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Não foi possível acessar o arquivo XML <b>%1</b>."

#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo XML <b>%1</b>."

#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erro ao ler o arquivo XML <b>%1</b>."

#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erro: o arquivo XML não contém uma carteira."

#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "O arquivo '%1' já existe. Você gostaria de sobrescrever este arquivo?"

#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Carteira do TDE: Nenhuma carteira aberta."

#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Carteira do TDE: a carteira está aberta."

#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova Carteira..."

#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configurar &Carteira..."

#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Fechar &Todas as Carteiras"

#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar a carteira '%1'?"

#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Impossível apagar a carteira. Código do erro foi %1."

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Impossível fechar carteira limpamente. Esta está provavelmente em uso por "
"outros aplicativos. Você deseja forçar o fechamento da mesma?"

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forçar o Fechamento"

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Não Forçar"

#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Impossível forçar o fechamento da carteira. Código do erro foi %1."

#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Erro abrindo carteira %1."

#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"

#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova Carteira"

#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Desculpe, esta carteira já existe. Tentar um novo nome?"

#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Tentar um Novo Nome"

#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr ""
"Por favor, escolha um nome que contenha somente caracteres alfanuméricos:"

#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Desconec&tar"

#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"

#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Su&bstituir Todos"

#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorar"

#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ignorar &Todos"

#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Ocultar &Conteúdo"

#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Esta é uma entrada de dados binários. Esta não pode ser editada como um "
"formato desconhecido e aplicação específica."

#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostrar &Conteúdo"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Substituir"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Apagar Pasta"