summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
blob: 162c3437692ea19869ddbaf5b260482410cae219 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
# translation of kcmbackground.po into Russian
# translation of kcmbackground.po to
# translation of kcmbackground.po to
# translation of kcmbackground.po to Russian
# TDE2 - kcmbackground.pot Russian translation
# Copyright (C) 2000 TDE Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков,Герман Жеболдов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"goldhead@linux.ru.net,Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru,"
"rom_as@oscada.org"

#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Дополнительные настройки фона"

#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"

#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr " кб"

#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 мин."

#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Невозможно удалить программу: программа установлена глобально и может быть "
"удалена только системным администратором."

#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Не удаётся удалить программу"

#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить программу `%1'?"

#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Удалить фоновую программу"

#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Настроить фоновую программу"

#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"

#: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ко&мментарий:"

#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
msgstr "Коман&да:"

#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Предварительный просмотр:"

#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "&Исполняемый файл:"

#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "&Время обновления:"

#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
msgstr " мин"

#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "Новая команда"

#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Новая команда <%1>"

#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Вы не заполнили поле \"Название\".\n"
"Это обязательное поле."

#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Программа с именем '%1' уже существует.\n"
"Хотите перезаписать её?"

#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Вы не заполнили поле \"Исполняемый файл\".\n"
"Это обязательное поле."

#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Вы не заполнили поле \"Команда\".\n"
"Это обязательное поле."

#: bgdialog.cpp:148
msgid "Open file dialog"
msgstr "Открыть диалог файлов"

#: bgdialog.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Фон</h1>  В этом модуле можно настроить оформление ваших виртуальных "
"рабочих столов. TDE предоставляет широкие возможности для настройки с "
"большим количеством параметров, включая возможность задания различных "
"настроек для каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для "
"всех рабочих столов.<p>Внешний вид рабочего стола определяется комбинацией "
"его фоновых цветов и узора, а также (по вашему усмотрению) обоев, то есть "
"фоновых рисунков, создаваемых из изображений, хранящихся в графических "
"файлах.<p>Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, с цветами, "
"смешанными по заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, например, "
"укладывая их черепицей или растягивая изображение на весь экран. Обои могут "
"быть непрозрачными или смешиваться различными способами с фоновыми цветами и "
"заливками.<p> TDE позволяет вам автоматически менять рисунок обоев по "
"истечении заданного интервала времени. Вы также можете заменить фон "
"программой, динамически обновляющей рабочий стол. Например, программа "
"\"kdeworld\" выводит на экран карту мира с постоянно движущейся границей дня "
"и ночи."

#: bgdialog.cpp:448
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
msgstr "Рабочий стол %1 Область %2"

#: bgdialog.cpp:455
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"

#: bgdialog.cpp:458
msgid "Single Color"
msgstr "Один цвет"

#: bgdialog.cpp:459
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Горизонтальный градиент"

#: bgdialog.cpp:460
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"

#: bgdialog.cpp:461
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Пирамидальный градиент"

#: bgdialog.cpp:462
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Крестообразный градиент"

#: bgdialog.cpp:463
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Эллиптический градиент"

#: bgdialog.cpp:478
msgid "Centered"
msgstr "В центре"

#: bgdialog.cpp:479
msgid "Tiled"
msgstr "Черепицей"

#: bgdialog.cpp:480
msgid "Center Tiled"
msgstr "Черепицей от центра"

#: bgdialog.cpp:481
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "По центру пропорционально"

#: bgdialog.cpp:482
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Черепицей пропорционально"

#: bgdialog.cpp:483
msgid "Scaled"
msgstr "На весь рабочий стол"

#: bgdialog.cpp:484
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "По центру с масштабированием"

#: bgdialog.cpp:485
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Масштабирование с кадрированием"

#: bgdialog.cpp:488
msgid "No Blending"
msgstr "Один цвет"

#: bgdialog.cpp:489
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"

#: bgdialog.cpp:492
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидальный градиент"

#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pipecross"
msgstr "Крестообразный градиент"

#: bgdialog.cpp:494
msgid "Elliptic"
msgstr "Эллиптический градиент"

#: bgdialog.cpp:495
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"

#: bgdialog.cpp:496
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: bgdialog.cpp:497
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"

#: bgdialog.cpp:498
msgid "Hue Shift"
msgstr "Градиент по сдвигу тона"

#: bgdialog.cpp:655
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Выберите обои"

#: bgdialog.cpp:1259 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Получить новые обои"

#: bgmonitor.cpp:164
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Это изображение монитора показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол с "
"текущими параметрами."

#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Настроить слайд-шоу"

#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
msgstr "Выбрать изображение"

#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
msgstr "настройка фона"

#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
msgstr "Модуль настройки фона TDE"

#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Фоновая программа"

#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."

#: bgadvanced_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Нажмите, чтобы добавить программу в список. Эта кнопка открывает диалог, "
"в котором нужно ввести параметры программы. Чтобы успешно добавить "
"программу, вы должны знать, что она совместима, знать имя исполняемого файла "
"и, если необходимо, его параметры.</p>\n"
"<p> Чтобы узнать о дополнительных параметрах программы, можно запустить её в "
"окне терминала с ключом --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Нажмите для удаления программы из этого списка. Учтите, что это не удаляет "
"программу из системы, программа удаляется только из списка программ, "
"используемых для отрисовки фона рабочего стола."

#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Изменить..."

#: bgadvanced_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop.  You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Нажмите, чтобы изменить параметры программы. Чтобы получить список "
"доступных параметров, можно запустить программу в окне эмулятора терминала с "
"ключом --help (например, kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Одним из полезных примеров является программа kwebdesktop. Она показывает "
"веб-страницу в качестве фона рабочего стола.  Если выбрать эту программу в "
"списке, она будет показывать предварительно определённую страницу. Чтобы "
"изменить страницу, выберите программу kwebdesktop в списке и нажмите кнопку "
"\"Изменить\". Появится диалог, который позволит изменить URL на новый.</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"

#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: bgadvanced_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Выберите из списка программу, которая будет использоваться для создания "
"фона.</p>\n"
"<p>Колонка <b>Программа</b> показывает имя программы.<br>\n"
"Колонка <b>Комментарий</b> предоставляет краткое описание.<br>\n"
"Колонка <b>Обновить</b> показывает интервал обновления рабочего стола.</p>\n"
"<p>Программа <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) показывает на "
"рабочем столе указанную веб-страницу. Чтобы настроить эту программу, нажмите "
"кнопку <b>Изменить</b>.<br>\n"
"Вы можете также добавить новую совместимую программу. Чтобы добавить "
"программу, нажмите кнопку <b>Добавить</b>.<br>\n"
"Чтобы удалить программу из списка, нажмите кнопку <b>Удалить</b>. Учтите, "
"что это действие удаляет программу не из системы, а только из этого списка.</"
"p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Использовать следующую программу для отрисовки фона:"

#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы позволить программе создавать фон рабочего стола. Ниже "
"приведён список программ, которые могут создавать фон. Вы можете "
"использовать одну из приведённых программ либо добавить свою программу."

#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Текст значков фона"

#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет текста рабочего стола."

#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Цвет &текста:"

#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы выбрать однотонный цвет фона. Для облегчения восприятия "
"текста можно подобрать соответствующий цвет шрифта."

#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Однотонный цвет за текстом:"

#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Нажмите, если хотите использовать однотонный фон текста. Этот параметр может "
"быть полезен для того, чтобы текст хорошо читался на всех рабочих столах, "
"независимо от цвета фона и обоев."

#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Включить тень"

#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите, чтобы текст отбрасывал тень. Тень "
"улучшает читаемость текста при схожих цветах текста и фона."

#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Строки для подписей значков:"

#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"Выберите максимальное количество строк для подписей значков на рабочем "
"столе. Более длинный текст будет обрезаться в конце строки."

#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Выберите максимальную ширину текста (в пикселах) под значками на рабочем "
"столе. Если установлено \"Авто\", используется ширина по умолчанию исходя из "
"текущего шрифта."

#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ширина подписей значков:"

#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Использование памяти"

#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Объем кэша фона:"

#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Здесь можно указать, сколько памяти среда TDE должна зарезервировать для "
"кэширования фоновых изображений. Если для каждого рабочего стола "
"используется своё изображение, за счёт использования дополнительной памяти "
"переключение рабочих столов может стать более быстрым и плавным."

#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " к"

#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Рабочий стол:"

#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Выберите рабочий стол, фон которого вы хотите изменить. Если вы хотите "
"установить одинаковые параметры для всех рабочих столов, включите параметр "
"\"Общий фон\"."

#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Все рабочие столы"

#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "На все экраны"

#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На каждом экране"

#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Выберите в списке экран, для которого следует настроить фон."

#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Обозначить экраны"

#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть номера рабочих экранов."

#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"

#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы установить цвет текста под значками и его тень, "
"настроить программу, создающую фоновое изображение, или установить размер "
"кэша для фона рабочего стола."

#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы получить список новых обоев для закачки из "
"Интернета"

#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Позиция:"

#: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"Выберите один из следующих способов отображения рисунка обоев:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>В центре:</em> рисунок располагается в центре рабочего стола.</li>\n"
"<li><em>Черепица:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная с левого "
"верхнего угла монитора до тех пор, пока рисунок не покроет весь рабочий стол."
"</li>\n"
"<li><em>Черепицей от центра:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная "
"от центра и далее по спирали до тех пор, пока не будет покрыт весь рабочий "
"стол.</li>\n"
"<li><em>По центру пропорционально:</em> рисунок пропорционально "
"увеличивается до размеров рабочего стола по ширине или по высоте, и "
"располагается по центру.</li>\n"
"<li><em>На весь рабочий стол:</em> рисунок увеличивается без сохранения "
"пропорций до тех пор, пока не заполнит весь рабочий стол.</li>\n"
"<li><em>Масштабирование с кадрированием:</em> Изображение увеличивается без "
"изменения пропорций до заполнения как ширины, так и высоты рабочего стола "
"(при необходимости кадрируется), и после этого центрируется на рабочем столе."
"</li>\n"
"</ul> </qt>"

#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Если вы выбрали обои, то можете также задать различные методы смешивания "
"фоновых цветов или узоров с обоями. Параметр по умолчанию, \"Нет смешивания"
"\", означает, что обои непрозрачны для фонового цвета."

#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать основной цвет фона."

#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы выбрать вторичный цвет фона. Если режим раскраски фона не "
"требует вторичного цвета, эта кнопка будет недоступна."

#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Цвета:"

#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Градиент:"

#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"

#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Этот движок используется для управления степенью градиента. Вы можете "
"поэкспериментировать, передвигая движок и просматривая предварительный "
"результат на изображении монитора."

#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Поменять роли"

#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Для некоторых типов смешения можно поменять роли фона и обоев, используя "
"этот параметр."

#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Нет изображения"

#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слайд-шоу:"

#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Изображение:"

#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Настроить..."

#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать набор изображений, используемых в качестве "
"фона. Каждое изображение будет показываться определённое количество времени, "
"после чего будет показано другое изображение. Порядок изображений может быть "
"как заданным, так и произвольным."

#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Показывать следующие изображения:"

#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Показывать в произвольном порядке"

#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Сменять &изображение через:"

#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Переместить в&низ"

#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Переместить в&верх"

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "У&далить"

#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтально"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикально"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Дополнительные параметры"

#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"