summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 8ae136c91be17ecc6df47e18754faacc60efe043 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
# translation of tdeio_sftp.po into Russian
# translation of tdeio_sftp.po to Russian
#
# TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ошибка запуска программы ssh."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Соединение было закрыто сервером."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Укажите пароль."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Ошибка регистрации на %1"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку "
"ключ сервера не указан в файле \"известных серверов\"."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или обратитесь "
"к системному администратору."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному "
"администратору."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. Идентификатор "
"ключа сервера:\n"
"%2\n"
"Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера "
"перед установлением соединения.\n"
"\n"
"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
"\n"
"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
"сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
"администратором этого сервера. Идентификатор:\n"
"%2\n"
"Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
"показывалось."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
"\n"
"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
"сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
"администратором этого сервера перед установлением соединения. "
"Идентификатор:\n"
"%2\n"
"\n"
"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключ сервера был отвергнут."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не указано имя узла"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сайт:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Введите имя пользователя и пароль"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка регистрации."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Ошибка при соединении."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP версии %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Ошибка протокола."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешное соединение с %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще "
"раз."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Соединение закрыто."

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код ошибки: %1"