summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kiten.po
blob: c56211b1bf37cb121c930f346a954261ec779253 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
# TDE3 - tdeedu/kiten.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 07:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Персональный словарь"

#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не найдена информация "
"о спряжении глаголов. "

#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не удаётся загрузить "
"информацию о спряжении глаголов. "

#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Не удаётся открыть словарь %1."

#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Ошибка распределения памяти при загрузке словаря %1."

#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Не удаётся открыть индекс для словаря %1."

#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Ошибка распределения памяти при загрузке индекса словаря %1."

#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Нет словарей в списке!"

#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "В названиях:"

#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "Корень: "

#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Поиск в словаре иероглифов"

#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Информация об иероглифе в буфере обмена."

#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Поиск Английского/Японского слова"

#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr "Поиск текста из буфера обмена."

#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "&Изучение"

#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "Редактор &словаря..."

#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Поиск по &корню..."

#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Условия поиска"

#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Очистить строку поиска"

#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Поиск"

#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Поиск по &началу слова"

#: kiten.cpp:77
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Искать &везде"

#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "&Черты"

#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "&Уровень"

#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Словарь &иероглифов"

#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "Искать &сопряжённые глаголы"

#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "Не искать в &устаревших"

#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "&Автоматический поиск слова из буфера обмена"

#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "Поиск в &найденном"

#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Добавить &иероглиф в список для изучения"

#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Настроить &комбинации клавиш..."

#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "&История"

#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Добро пожаловать в Kiten"

#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 добавлен в список для изучения во всех открытых окнах"

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "Не заданы условия для поиска"

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."

#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "Элемент HTML: %1"

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 в слогах"

#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(Нет общих слогов)"

#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "Нет форм спряжения"

#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr "Необрабатываемый номер"

#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Неверное число черт"

#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "Неверный уровень"

#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
"%n слово найдено.\n"
"%n слова найдено.\n"
"%n слов найдено."

#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr " за %1"

#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "Корни: %1"

#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Иероглиф с корнем %1 и %2 чертами"

#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Иероглиф с корнем %1"

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Не удаётся прочесть из %1."

#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Файл с информацией о Ромадзи не установлен; преобразование Ромадзи не может "
"быть использовано."

#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Не удаётся загрузить файл с информацией о Ромадзи; преобразование Ромадзи не "
"может быть использовано."

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Английский"

#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Кана"

#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Не удаётся записать в %1."

#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "&Список"

#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "&Проверка знаний"

#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Иероглиф"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "Значения"

#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "Чтение"

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Уровень"

#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Счёт"

#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "Уровень 1"

#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "Уровень 2"

#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "Уровень 3"

#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "Уровень 4"

#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "Уровень 5"

#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "Уровень 6"

#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Другие в перечне Jouyou"

#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "&Подсказка"

#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "В &случайном порядке"

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"

#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "Добавить &все"

#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "Поместитe в вашe соображалку!"

#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "В списке для изучения есть несохранённые изменения. Сохранить их?"

#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"

#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Уровень не загружен"

#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 элементов на уровне %2"

#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 записано"

#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 уже в списке"

#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 добавлен в список"

#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Список для изучения"

#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Правильно!"

#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Не верно"

#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Возможно, вам больше повезёт в будущем"

#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"

#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Словарь японского языка"

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Написал xjdic, на коде которого был создан Kiten, и генератор индексного "
"файла для xjdic.\n"
"Также является основным автором словарей edict и kanjidic, которые "
"необходимы для работы Kiten."

#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Упрощение кода, пожелания по интерфейсу."

#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "Пиктограмма SVG"

#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Использование TDEConfig XT, исправление ошибок"

#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари"

#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"

#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Изучение"

#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Шрифт показа результатов"

#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Файл с информацией о корнях иероглифов не установлен; поиск по корням не "
"может быть использован."

#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Не удаётся загрузить файл с информацией о корнях иероглифов; поиск по корням "
"не может быть использован."

#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Горячий список"

#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Поиск по количеству черт"

#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Поиск по списку"

#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Показать корни с определённым количеством черт"

#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Выбор корня"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Общие результаты поиска в %1"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Результаты поиска в %1"

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Обычное"

#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Устаревший"

#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "Вероятность совпадения #%1"

#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />В названиях: "

#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Корень: "

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Уровень: %1. Количество черт: %2."

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "В перечне Jouyou"

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "В перечне Jinmeiyou"

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Ошибок при подсчёте: %1"

#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " Наибольший корень: %1, с %2 чертами."

#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Печать ссылок"

#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Поиск \"%1\"</h1>"

#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"

#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Отключить словарь"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "да"

#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "нет"

#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"

#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Отключение вашего персонального словаря приведёт к удалению его "
"содержимого.\n"
"\n"
"(Хотя вы всегда можете создать его снова)."

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"

#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Использовать предустановленный edict"

#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."

#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Использовать предустановленный kanjidic"

#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Запускать режим \"изучения\" при запуске Kiten."

#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Проверка знаний"

#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ход мыслей:"

#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"

#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Варианты ответа:"

#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Учитывать регистр"

#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Слово целиком"

#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Edict"

#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Kanjidic"

#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Соответствие слову целиком"

#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Последние корни"

#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Панель п&оиска"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edict"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель п&оиска"