summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kgamma.po
blob: 41ceefb9006dd465eb155fbe07acb7f4d535617c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
# TDE3 - tdegraphics/kgamma.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kgamma/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"

#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Выбор тестового изображения:"

#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Градации серого"

#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB"

#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY"

#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"

#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Серый"

#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"

#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"

#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"

#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"

#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"

#: kgamma.cpp:258
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Сохранить настройки в конфиг X-сервера"

#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Синхронизовать экраны"

#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"

#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Гаммакоррекция не поддерживается вашей видеокартой или драйвером."

#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Гаммакоррекция монитора</h1> Эта программа позволяет скорректировать "
"гамму монитора. Используйте четыре ползунка, чтобы изменить гамму как единое "
"значение или отдельно по красной, зелёной и синей составляющей. Возможно, "
"вам будет необходимо скорректировать яркость и контрастность на мониторе для "
"улучшения результата. Тестовое изображение поможет найти необходимое "
"соотношение.<br> Вы можете сохранить настройки гаммы в файл XF86Config "
"(только пользователь root имеет привилегии для записи в этот файл или в ваши "
"персональные настройки TDE. При использовании нескольких мониторов "
"гаммакоррекцию необходимо провести для каждогоих них."