summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 0fd73894f2a474f34864cc8b311fe7803cfee052 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# translation of kpercentage to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the kpercentage package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Nibyiza!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Ikosa!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr ""

#: kanswer.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Mistyped!"
msgstr "UbwokoMime"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Bya Ibikorwa : "

#: kpercentage.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "urwego"

#: kpercentage.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Ubwoko: : "

#: kpercentage.cpp:83
#, fuzzy
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x % Bya ? ? = Y "

#: kpercentage.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x % Bya Y = ? ? "

#: kpercentage.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "? ? % Bya x = Y "

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Marigarita"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"

#: kpercentage.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Crazy"
msgstr "Kurira"

#: kpercentage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Na: SHINGIRO Agaciro: "

#: kpercentage.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Na: ku ijana Agaciro: "

#: kpercentage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Na: Ijanisha "

#: kpercentage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "in Bitunguranye "

#: kpercentage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "i Umubare Bya Kuva: 1 Kuri 10 . "

#: kpercentage.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "i urwego Bya . "

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Funga . "

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Get some help."
msgstr "Ifashayobora . "

#: kpercentage.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; A Bya i SHINGIRO Agaciro: ni . "

#: kpercentage.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; A Bya i ku ijana Agaciro: ni . "

#: kpercentage.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; A Bya i Ijanisha ni . "

#: kpercentage.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Kuri Tangira &vendorShortName; A Bya Rimwe Agaciro: ni Ku Bitunguranye . "

#: kpercentage.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "i Umubare Bya Kuva: 1 Kuri 10 . "

#: kpercentage.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Rimwe Bya i Intera <i> </i> , <i> hagati </i> , na <i> </i> . "

#: kpercentmain.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid " % of "
msgstr "%bya"

#: kpercentmain.cpp:107
#, fuzzy
msgid " = "
msgstr "="

#: kpercentmain.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Oya . MM : "

#: kpercentmain.cpp:117
#, fuzzy
msgid "You got MM of MM."
msgstr "MM Bya MM . "

#: kpercentmain.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Bya "

#: kpercentmain.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Bya Iburyo: Kuri "

#: kpercentmain.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Check your answer"
msgstr "Hitamo ampaji yawe"

#: kpercentmain.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Back to the main window"
msgstr "Kuri i Idirishya "

#: kpercentmain.cpp:205
#, fuzzy
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "%1 Bya %2 . "

#: kpercentmain.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Oya . %1 : "

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"Iburyo:"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "A Porogaramu Kuri in Ibara Na: "

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KPercentage"
msgstr "ijanisha"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "coding, coding and coding"
msgstr ", na "

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr ", na - IYANDIKA "

#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr ", na "

#: main.cpp:51 main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pixmaps"
msgstr "Bitimapu"

#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Spelling and Language"
msgstr "na "

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "na Inyandikoporogaramu "

#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG icon"
msgstr "Agashushondanga "

#: right.txt:1
#, fuzzy
msgid "Good choice!"
msgstr "Gya kuri home"

#: right.txt:2
#, fuzzy
msgid "Well done!"
msgstr "Byakozwe ! "

#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr ""

#: right.txt:4
#, fuzzy
msgid "Fine!"
msgstr "Gushaka"

#: right.txt:5
#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "Iburyo:"

#: right.txt:6
#, fuzzy
msgid "Yes!"
msgstr "Yego"

#: right.txt:7
#, fuzzy
msgid "Great!"
msgstr "Biruta"

#: right.txt:8
#, fuzzy
msgid "Good work!"
msgstr "Akazi ! "

#: wrong.txt:1
#, fuzzy
msgid "Wrong!"
msgstr "Iburira!"

#: wrong.txt:2
#, fuzzy
msgid "Not right!"
msgstr "Iburyo: ! "

#: wrong.txt:3
#, fuzzy
msgid "Think twice!"
msgstr "Imbibi Zinyorotse"

#: wrong.txt:4
#, fuzzy
msgid "Sorry, no!"
msgstr ", Oya ! "

#: wrong.txt:5
#, fuzzy
msgid "False!"
msgstr "Sibyo"

#: wrong.txt:6
#, fuzzy
msgid "Try again!"
msgstr "Gerageza nanone"

#: wrong.txt:7
#, fuzzy
msgid "Oh no!"
msgstr "Oya ! "

#: wrong.txt:8
#, fuzzy
msgid "That's not right!"
msgstr "OYA Iburyo: ! "