summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kmenuedit.po
blob: 7f6bd26560a1bc85d90cf20821e7d2a9e5f551c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
# translation of kmenuedit.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kmenuedit/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomáš Horníček, Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"hornicek@globtel.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, "
"marek.inq.mlynar@gmail.com"

#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Za príkazom môžete použiť rôzne makrá, ktoré sa nahradia pri spustení tohto "
"príkazu:\n"
"%f - jedno meno súboru\n"
"%F - zoznam súborov, pre aplikácie, ktoré podporujú otvorenie viacerých "
"súborov naraz\n"
"%u - jedno URL\n"
"%U - zoznam URL\n"
"%d - priečinok otváraného súboru\n"
"%D - zoznam priečinkov\n"
"%i - ikona\n"
"%m - mini-ikona\n"
"%c - titulok"

#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Povoliť odozvu pri spustení"

#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "Pridať do systémovej &lišty"

#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"

#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"

#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentár:"

#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Príkaz:"

#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "Pracovná &cesta:"

#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Spustiť v &termináli"

#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Nastavenia terminálu:"

#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Spustiť ako &iný užívateľ"

#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"

#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Súčasná klávesová &skratka:"

#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Kláves <b>%1</b> nie je možné použiť, pretože sa už používa pre "
"aktiváciu <b>%2</b>."

#: basictab.cpp:495
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "<qt>Kláves <b>%1</b> nie je možné použiť, pretože sa už používa."

#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor"
msgstr "Editor Ovládacieho centra TDE"

#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "Trinity Control Center Editor"
msgstr "Editor Ovládacieho centra TDE"

#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"

#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Predchádzajúci správca"

#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Originálny autor"

#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Nové podmenu..."

#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Nová &položka..."

#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "Nový &oddeľovač"

#: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit"
msgstr "Uložiť a Opustiť"

#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Urobili ste zmeny v Ovládacom centre.\n"
"Chcete ich uložiť alebo zahodiť?"

#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny v Ovládacom centre?"

#: kmenuedit.cpp:169
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Urobili ste zmeny v ponuke.\n"
"Chcete ich uložiť alebo zahodiť?"

#: kmenuedit.cpp:171
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny v ponuke?"

#: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor"
msgstr "TDE Editor ponuky"

#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Predvolene vybrať podponuku"

#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Predvolene vybrať ponuku"

#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE Editor ponuky"

#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1"

#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Skryté]"

#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Nová podponuka"

#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Názov podponuky:"

#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"

#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Názov položky:"

#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Zmeny v ponuke sa nepodarilo uložiť kvôli tomuto problému:"