summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/twin.po
blob: a5d6389549ac544292222d2918704112341d59b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# translation of twin.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomáš Horníček,Dušan Onofer,Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hornicek@globtel.sk,?,visnovsky@kde.org"

#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Okno '%1' vyžaduje pozornosť."

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Prepínať medzi oknami"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Prepínať medzi plochami"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Okná"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu akcií pre okno"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovať okno"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximalizovať okno vertikálne"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno horizontálne"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať okno"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Zabaliť okno"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Presunúť okno"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Presunúť okno dopredu"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Presunúť okno dozadu"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Presunúť okno dozadu/dopredu"

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Na celú obrazovku"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Skryť okraj okna"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Udržiavať okno nad ostatnými"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Udržiavať okno pod ostatnými"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktivovať okno, ktoré vyžaduje pozornosť"

#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Nastaviť skratky okna"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Presunúť okno doprava na okraj"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Presunúť okno doľava na okraj"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Presunúť okno hore na okraj"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Presunúť okno dolu na okraj"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Roztiahnuť okno na okraj horizontálne"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Roztiahnuť okno na okraj vertikálne"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Zmenšiť okno na okraj horizontálne"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Zmenšiť okno na okraj vertikálne"

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Okno a plocha"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Okno na všetkých plochách"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Okno na plochu 1"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Okno na plochu 2"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Okno na plochu 3"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Okno na plochu 4"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Okno na plochu 5"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Okno na plochu 6"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Okno na plochu 7"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Okno na plochu 8"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Okno na plochu 9"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Okno na plochu 10"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Okno na plochu 11"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Okno na plochu 12"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Okno na plochu 13"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Okno na plochu 14"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Okno na plochu 15"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Okno na plochu 16"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Okno na plochu 17"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Okno na plochu 18"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Okno na plochu 19"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Okno na plochu 20"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Okno na nasledujúcu plochu"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Okno na predchádzajúcu plochu"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu doprava"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu doľava"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu hore"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu dolu"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Prepínanie plôch"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Prepnúť na plochu 1"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Prepnúť na plochu 2"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Prepnúť na plochu 3"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Prepnúť na plochu 4"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Prepnúť na plochu 5"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Prepnúť na plochu 6"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Prepnúť na plochu 7"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Prepnúť na plochu 8"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Prepnúť na plochu 9"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Prepnúť na plochu 10"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Prepnúť na plochu 11"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Prepnúť na plochu 12"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Prepnúť na plochu 13"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Prepnúť na plochu 14"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Prepnúť na plochu 15"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Prepnúť na plochu 16"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Prepnúť na plochu 17"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Prepnúť na plochu 18"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Prepnúť na plochu 19"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Prepnúť na plochu 20"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu plochu"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu doprava"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu doľava"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu hore"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulácia myši"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Zabiť okno"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Zachytiť obsah okna"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Zachytiť obsah obrazovky"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blokovať globálne skratky"

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: zdá sa, že už je spustený správca okien. twin sa nespustil\n"

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: chyba počas inicializácie; končím"

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: nie je možné dosiahnúť výber správcu okien, beží už nejaké wm? (skúste "
"použiť --replace)\n"

#: main.cpp:182
msgid "TDE window manager"
msgstr "TDE správca okien"

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Zakázať voľby nastavenia"

#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Nahradiť už bežiaceho ICCCM2.0 kompatibilného správcu okien"

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Vývojári TDE"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Údržbár"

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin teraz skončí..."

#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Žiadne okná ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Na&d ostatnými oknami"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "&Pod ostatnými oknami"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Na &celú obrazovku"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez okraja"

#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Skratky okna..."

#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Š&peciálne nastavenie okien..."

#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Š&peciálne nastavenia aplikácie..."

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Pokročilé"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Obnoviť hodnotu neprihľadnosti na štandardnú"

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Posunte toto na nastavenie nepriehľadnosti okna"

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "&Nepriehľadnost"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "&Presunúť"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "Zmeniť &veľkosť"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizovať"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizovať"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "Za&baliť"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Nastaviť správanie okien..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Na plochu"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Všetky plochy"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Plocha %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Rozhodli ste sa zobraziť okno bez okrajov.\n"
"Bez nich nebude možné okraje zase zapnúť pomocou myši. Musíte použiť menu "
"operácií okna, ktoré aktivujete klávesovou skratkou %1."

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Rozhodli ste sa zobraziť okno v režime na celú obrazovku.\n"
"Ak aplikácia sama neposkytuje možnosť tento režim vypnúť, nebudete sa môcť "
"prepnúť späť pomocou myši. Musíte použiť menu operácií okna, ktoré aktivujete "
"klávesovou skratkou %1."

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
"Kompozitný manažér sa nedá spustiť.\\nPresvedčte sa, že máte \"kompmgr\" v "
"$PATH."

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Kompozitný manažér spadol dvakrát behom jednej minúty a preto bude v tomto "
"sedení zakázaný."

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Kompozitný manažér zlyhal"

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr zlyhal pri otváraní displeju</b>"
"<br>Pravdepodobne máte neplatnú položku displeju v ~/.xcompmgrrc.</qt>"

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr nevie nájsť rozšírenie Xrender</b>"
"<br>Používate buď zastaranú alebo vadnú verziu XOrg."
"<br>Získajte XOrg &ge; 6.8 z www.freedesktop.org."
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kompozitné rozšírenie nebolo nájdené</b>"
"<br><i>Musíte</i> použiť XOrg &ge; 6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie fungovalo."
"<br>Ďalej potrebujete pridať sekciu do konfiguračného súboru X:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rozšírenie Damage nebolo nájdené</b>"
"<br><i>Musíte</i> použiť XOrg &ge; 6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie "
"fungovalo.</qt>"

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rozšírenie XFixes nebolo nájdené</b>"
"<br><i>Musíte</i> použiť XOrg &ge; 6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie "
"fungovalo.</qt>"

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Pomocný nástroj KWin"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tento nástroj nie je určený na priame spustenie."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Okno s titulkom \"<b>%2</b>\" neodpovedá. Patrí aplikácii <b>%1</b> "
"(PID=%3, hostiteľ=%4)."
"<p>Chcete túto aplikáciu ukončiť? (Všetky neuložené dáta tejto aplikácie sa "
"stratia.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Ukončiť"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Nechať bežať"

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 náhľad</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na všetkých plochách"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všetkých plochách"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nedržať nad ostatnými"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Držať nad ostatnými"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nedržať pod ostatnými"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Držať pod ostatnými"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Netieňovať"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Tieňovať"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nebola nájdená žiadna knižnica modulu dekorácií."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Štandardný modul dekorácie je poškodený a nedá na načítať."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Knižnica %1 nie je modul pre KWin."