summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/blinken.po
blob: a291116195baaf8f19aee49520e50f976eccddac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
# translation of blinken.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts nebol nájdený, preto bude zvuk zakázaný."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Zvuk zakázaný"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Štart"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Zadajte svoje meno"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Reštartovať hru"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Opustiť blinken"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Zobraziť tabuľku najlepších výsledkov"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Druhá úroveň"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Prvá úroveň"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Náhodná úroveň"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Stlačte kláves pre toto tlačidlo"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Kliknite na lubovoľné tlačidlo pre zmenu jeho klávesy"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Stlačte Štart!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Nastaviť úroveň obtiažnosti..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Zapamätajte si túto sekvenciu..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Zopakujte sekvenciu!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Nejlepšie výsledky"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Úroveň 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Úroveň 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Úroveň ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Hra na zlepšenie pamäte"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Kódovanie"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Dizajn, grafika a zvuky"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť"

#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Zahrať zvuky"

#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "POužiť vlastné písmo pre stavové texty"