summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/keduca.po
blob: 6aa7df283c647f1218effcda6599de1e9490238a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
# translation of keduca.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Otvoriť &galériu..."

#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Otvoriť súbor Educa"

#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"

#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts komponent"

#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Rôzne nastavenia"

#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Zobraziť výsledky odpovede pred prechodom na nasledujúcu otázku"

#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Zobraziť výsledky pri dokončení testu"

#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Poradie"

#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Zobraziť otázky v náhodnom poradí"

#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Zobraziť odpovede v náhodnom poradí"

#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Spustiť test"

#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Nasledujúca >>"

#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "Uložiť &výsledky..."

#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Uložiť výsledky ako"

#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument s týmto menom už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"

#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Uloženie zlyhalo."

#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Otázka %1"

#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Body"

#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Na dokončenie tejto otázky máte %1 sekúnd.\n"
"\n"
"Stlačte OK, ak ste pripravený."

#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Výsledok"

#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"

#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Správne odpovede"

#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Nesprávne odpovede"

#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Celkom bodov"

#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Body za správne odpovede"

#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Body za nesprávne odpovede"

#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"

#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Čas v testoch"

#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Odpoveď je:"

#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Správna odpoveď je:"

#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Vaša odpoveď bola:"

#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Titulok"

#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Odpovede"

#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "zostáva %v sekúnd"

#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Testy a skúšky založené na formulároch"

#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Súbor, ktorý sa má načítať"

#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"

#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Pôvodný autor"

#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Údržbár 2002-2004"

#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Aktuálny údržbár"

#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Rôzne opravy a vyčistenie"

#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Upraviť otázku"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Pridať otázky"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Pravda"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Nepravda"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Informácie o dokumente"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Popis a pravidlá projektu."

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titulok:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Obrázok"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Štandardný otázok:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Webová stránka:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Počítače"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Test s bodmi za otázky"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Test s bodmi za odpovede"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Prezentácia"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Skúška"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psychotechnický test"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Ľahká"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Vynikajúca"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Informácie o dokumente"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Dolu"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Víta vás KEduca!"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "Novú otázku pridáte v menu Upraviť alebo pomocou ikony."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Obrázok otázky"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Body otázky"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " sekúnd</p>"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Tip"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Vysvetliť"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument s menom \"%1\" je zmenený.\n"
"Chcete ho uložiť?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Uložiť dokument?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Komprimovať súbor"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Uložiť dokument ako"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Ak chcete tento súbor zdieľať, je lepšie obrázky skopírovať do rovnakého "
"priečinku ako dokument.\n"
"Chcete obrázky skopírovať?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopírať obrázky"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Nekopírovať"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlačiť %1"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť súbor.\n"
"\n"
"Musíte vyplniť informácie o dokumente.\n"
"(Nutný je iba popis)"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Kompletné informácie o dokumente..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť súbor.\n"
"\n"
"Musíte vložiť otázku."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Vložiť otázku"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Musíte zadať súbor, ktorý chcete otvoriť!"

#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Vytváranie testov založených na formulároch"

#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"

#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Musíte zadať server!"

#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca konfiguračný dialóg"

#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Zobraziť výsledok"

#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Na koniec testu"

#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Po odpovedaní na každú otázku"

#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Poradie"

#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Zobraziť odpovede v náhodnom poradí"

#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Zobraziť výsledky pri dokončení testu"

#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Otázka</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Je požadovaná iba otázka a typ.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Otázka:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrázok:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Bod:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Č&as:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&Tip:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Vysvetlenie:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Odpoveď"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Odpovede</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Požadované sú iba odpoved a hodnota.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Odpoveď:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Body:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Vyššie"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Nižšie"

#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Informácia</b>"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Editor - Rýchly úvod"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Otvoriť &existujúci dokument:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Otvoriť &nedávny dokument:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Otvoriť v prehliadači internetovej galérie"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Vytvoriť nový dokument"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Pridať server"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servery"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informácie o dokumente"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Rôzne nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Upraviť..."