summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: aa47a06e42d22ce2c0ee6e966c9b4333a66187e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
# translation of kviewviewer.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenie obrázku"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Roztiahnuť obrázok na veľkosť stránky"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Obrázok do stredu stránky"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlačiť %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť vhodné plátno pre obrázok. To asi znamená, že KView "
"nebol správne nainštalovaný."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Prístup k rozhraniu KImageViewer plátna zlyhal. Asi máte niečo nesprávne "
"nainštalované (komponent tvrdí, že podporuje KImageViewer::Canvas, ale nie "
"je to pravda)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "nenačítaný žiadny obrázok"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE part pre zobrazovanie obrázkov"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Vývojári KView"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "všetko to začal"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"Obrázok nie je možné uložiť na disk. Asi nemáte práva na zápis do tohto "
"súboru."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nový obrázok"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Neznámy formát obrázku: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Súbor neexistuje: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Prevrátiť"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálne"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálne"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "O&točiť proti smeru hodinových ručičiek"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Otočiť po smere hodinových ručičiek"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Roztiahnuť obrázok na celé okno"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobraziť posuvníky"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Skryť posuvníky"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Uložiť obrázok ako..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Načítať zmenený obrázok? - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Obrázok %1, ktorý ste upravili, sa na disku zmenil.\n"
"Chcete ho znovu načítať a tým stratiť vaše zmeny?\n"
"Ak následne neuložíte obrázok, stratíte zmeny ktoré\n"
"už boli uložené."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nenačítať znova"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Nenačítaný žiadny obrázok"

#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázku"

#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Roztiahnuť na veľkosť stránky"

#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"

#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Do stredu stránky"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zväčšiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Uložiť obrázok ako..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Nenačítať znova"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavenie obrázku"