summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po
blob: 5173263135b7811f5ca6cc71ce66c2a82cd76cc4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Modul pre dopĺňanie slov"

#: docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Nastavenie modulu pre dopĺňanie slov"

#: docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Znovu použiť slovo pred"

#: docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Znovu použiť slovo za"

#: docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Zobraziť zoznam možných doplnení"

#: docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Dopĺňanie pre shell"

#: docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatické okno pre doplnenie"

#: docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automaticky zo&braziť zoznam možných doplnení"

#: docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Zobraziť doplnenie &ak má slovo "

#: docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "znakov."

#: docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Povoliť štandardne automatické okno pre doplnenie. Okno je možné vypnúť "
"pomocou menu 'Nástroje'."

#: docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Definujte dĺžku slova predtým, než sa zobrazí zoznam pre doplnenie."

#: docwordcompletionui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Dopĺňanie slov"