summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkpgp.po
blob: f1b473b8a641b4d2c1af8082fa08e9b832b060eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
# translation of libkpgp.po to slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 06:53+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nedá sa nájsť PGP program.\n"
"Prosím, skontrolujte či PATH je nastavená správne."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "Kontrola OpenPGP bezpečnosti"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr "Slovníková fráza je príliš dlhá, musí mať menej ako 1024 znakov."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Málo pamäte."

#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Zadali ste neplatnú slovníkovú frázu.\n"
"Chcete to skúsiť znova alebo stornovať a vidieť správu nerozšifrovanú?"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP upozornenie"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "&Opakovať"

#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Zadali ste neplatnú slovníkovú frázu.\n"
"Chcete to skúsiť znova alebo pokračovať a nechať správu nepodpísanú alebo "
"stornovať poslanie správy?"

#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Poslať &nepodpísané"

#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Chcete poslať správu nepodpísanú alebo stornovať poslanie?"

#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
"message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Chcete šifrovanie v každom prípade, nechať správu ako je alebo stornovať "
"poslanie správy?"

#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Poslať z&ašifrované"

#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Poslať &nezašifrované"

#: kpgp.cpp:417
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Chcete nechať správu ako je alebo stornovať poslanie správy?"

#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Po&slat ako je"

#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala nasledujúca chyba:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Toto je chybová správa od %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre prijímateľa správy, preto správa nebude "
"zašifrovaná."

#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre žiadneho prijímateľa tejto správy, preto "
"správa nebude zašifrovaná."

#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre jedného z prijímatelov, táto osoba nebude "
"môcť dešifrovať správu ak ju zašifrujete."

#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre miektorých prijímatelov, tieto osoby nebudú "
"môcť dešifrovať správu ak ju zašifrujete."

#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Táto vlastnosť\n"
"stále chýba"

#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Buď nemáte nainštalované GnuPG/PGP alebo ste zvolili nepoužiť GnuPG/PGP."

#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Voľba kľúča šifrovania"

#: kpgp.cpp:1215
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Problém s kľúčom(mi) šifrovania pre \"%1\".\n"
"\n"
"Prosím, zvolte znova kľúč(e), ktoré by mali byť použité pre tohoto prijímateľa."

#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Neplatný a nedôverihodný OpenPGP kľúč(e) bol nájdený pre \"%1\".\n"
"\n"
"Zvolte kľúč(e), ktorý by mal byť použitý pre tohoto prijímatela."

#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Viac ako jeden kľúč sa zhoduje \"%1\".\n"
"\n"
"Zvolte kľúč(e), ktorý by mal byť použitý pre tohoto prijímatela."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Nedajú sa nájsť verejné kľúče zhodujúce sa s uživateľským id\n"
"%1;\n"
"správa nie je zašifrovaná."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Nedajú sa nájsť verejné kľúče zhodujúce sa s uživateľským id\n"
"%1;\n"
"tieto osoby nebudú môcť správu čítať."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Verejné kľúče nie sú certifikované dôveryhodným podpisom pre užívateľské id\n"
"%1.\n"
"Správa nie je zašifrovaná."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Verejné kľúče nie sú certifikované dôveryhodným podpisom pre užívateľské id\n"
"%1.\n"
"tieto osoby nebudú môcť správu čítať."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Zlá slovníková fráza, nedá sa podpísať."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
"rings."
msgstr ""
"Podpísanie zlyhalo: prosím, skontrolujte, že PGP User Identity, nastavenia PGP "
"a kľúčové kruhy."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"Šifrovanie zlyhalo: prosím, skontrolujte nastavenie PGP a kľúčové kruhy."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "chyba spustenia PGP"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Zlá slovníková fráza, nedá sa dešifrovať."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Nemáte tajný kľúč potrebný na dešifrovanie správy."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Súbor keyring %1 neexistuje.\n"
"Prosím, skontrolujte nastavenie PGP"

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Ani prijimatelia ani slovníková fráza nie sú špecifikované."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Zadaná slovníková fráza je neplatná."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
"done."
msgstr ""
"Kľúč(e), ktorým chcete zašifrovať správu nie sú dôveryhodné. Žiadne šifrovanie "
"nebolo."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Nasledujúci kľúč(e) nie sú dôveryhodné:\n"
"%1\n"
"Jeho vlastník nebude môcť dešifrovať správu."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chýbajúci kľúč šifrovania pre :\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Chyba spustenia PGP"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Nemáte tajný kľúč pre túto správu."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (nenájdený súbor ~/.pgp/pubring.pkr)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Podpísanie zlyhalo, pretože slovníková fráza je chybná."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Podpísanie zlyhalo, pretože tajný kľúč je nepoužiteľný."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Chyba spustenia gpg"

#: kpgpbaseG.cpp:355
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (nenájdený súbor ~/.gnupg/pubring.gpg)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Prosím zadajte OpenPGP slovníkovú frázu:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Prosím zadajte OpenPGP slovníkovú frázu pre\n"
"\"%1\":"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Prosím skontrolujte, či šifrovanie naozaj funguje predtým ako ho začnete "
"používať seriózne. Pamätejte, že prílohy nie sú zašifrované PGP/GPG modulom."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Šifrovací nástroj"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Zvolte, ktorý šifrovací nástroj sa po&užije:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaticky nájsť"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP verzia 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP verzia 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP verzia 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nepoužiť žiadny šifrovací nástroj"

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Ponechať slovníkovú frázu v pamäti"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
"will only have to enter the passphrase once.</p>"
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
"including your passphrase.</p>"
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak je táto možnosť povolená, slovníková fráza privátneho kľúča si aplikácia "
"zapamätábe tak dlho ako bude spustená. Takto slovníkovú frázu budete musieť "
"zadať iba raz.</p>"
"<p>Buďte si vedomý, že toto môže byť bezpečnostné riziko. Ak necháte počítač "
"ostatný ho môžu použiť na poslanie podpísanej správy a/alebo prečítať Vaše "
"zašifrované správy. Ak nastane výpis jadra, obsah pamäte sa zapíše na disk "
"vrátane Vašej slovníkovej frázy. </p>"
"<p>Poznámka ak používate KMail, toto nastavenie sa aplikuje len ak používate "
"gpg-agent. Je taktiež ignorované ak používate crypto moduly.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Vždy ši&frovať na mňa"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak je táto možnosť povolená, správa/súbor nebude zašifrovaná len verejným "
"kľúčom prijímateľa, ale aj s Vašim kľúčom. Toto Vám umožní dešifrovať "
"správu/súbor neskôr. Toto je vo všeobecnosti dobrá myšlienka.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "&Zobraziť podpísaný/zašifrovaný text po vytvorení"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak je táto možnosť povolená, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí vo "
"vlastnom okne, aby ste sa mohli pozrieť ako vyzera pre tým ako sa pošle. Toto "
"je dobrá myšlienka ak preverujete, či šifrovací systém funguje.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Vždy zobraziť kľúče šifrovania na &schválenie"

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak je táto možnosť povolená, aplikácia vždy zobrazí zoznam verejných kľúčov, "
"z ktorého si môžte vybrať jeden, ktorý sa použije na šifrovanie. Ak je vypnutá, "
"aplikácia zobrazí dialóg len ak nevie nájsť správny kľúč alebo ak je ich je "
"niekoľko použiteľných. </p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hľadať:"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "ID kľúča"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "ID užívateľa"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Zapamätať si voľbu"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak zaškrtnete, voľba sa uloží a už sa nebude znova pýtať.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Znova čítať kľúče"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Otlačok prsta: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Odvolať"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Vypršané"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Nedefinovaná dôvera"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Nedôveryhodné"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Okrajovo dôveryhodné"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Plne dôveryhodné"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Skutočne dôveryhodné"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Tajný kľúč dostupný"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Podpísať len kľúč"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Zašifrovať len kľúč"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Dátum vytvorenia: %1, Stav: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Dátum vytvorenia: %1, Stav: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Kontrolujú sa kľúče"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Kontroluje sa kľúč 0xMMMMMMMM..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Kontroluje sa kľúč 0x%1..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Znova skontrolovať kľúč"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Voľba OpenPGP kľúča"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosim, vyberte OpenPGP kľúč, ktorý sa použije."

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Schválenie šifrovacieho kľúča"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Nasledujúce kľúče sa použijú na šifrovanie:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Vaše kľúče:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<žiadny>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Šifrovacie kľúče:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Šifrovacie preferencie:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<žiadne>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nikdy nešifrovať týmto kľúčom"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Vždy šifrovať týmto kľúčom"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Šifrovať vždy, keď je šifrovanie možné"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Vždy potvrdiť"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Potvrdiť vždy keď je šifrovanie možné"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "Vyberte kľúč(e), ktorý sa použije na šifrovanie správy na Vás."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Vyberte kľúč(e), ktorý sa použije na šifrovanie správy na\n"
"%1"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "Informácie o OpenPGP"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Výsledok ostatnej šifrovacej/podpisovacej operácie:"