summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdetoys/kmoon.po
blob: 707aaa770801377a1a4bbb7bb65ea4eb14bfd1ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
# translation of kmoon.po to Slovak
# Copyright (C) 1999-2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2002, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Peter Ivanyi\n"
"Peter Strelec\n"
"Stanislav Visnovsky"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"ivanyi@internet.sk\n"
"beko@profi.sk\n"
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indikátor fáz mesiaca pre TDE"

#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "Nas&taviť..."

#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O indikátore fáz mesiaca"

#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Napísal Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Applet vytvoril M G Bergerich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunárny kód napísal Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Grafiku Mesiaca vytvoril Tim Beauchamp <timb@googol.com>"

#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Zmena náhľadu"

#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Uhol pohľadu:"

#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Tieto zmeny uhla Mesiaca sú rotácie do polohy,\n"
"akú môžete vidieť z rovníka.\n"
"\n"
"Čo sa týka tohoto uhla je (viac-menej) nevhodný\n"
"na výpočet hodnôt ľubovoľného systému,\n"
"preto si môžete nastaviť KMoon aby zobrazoval\n"
"Mesiac tak ako chcete\n"
"Nastavená hodnota je 0, ale je dosť\n"
"nepravdepodobné, že budete vidieť Mesiac z inej strany."

#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Prepnúť na južnú pologuľu"

#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Prepnúť na severnú pologuľu"

#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "Vypnúť maskovanie"

#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "Zapnúť maskovanie"

#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Mesiac v KMoon sa bude zobrazovať\n"
"podľa nasledujúcich aktuálnych nastavení a času."

#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Spln"

#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Nový mesiac"

#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Waxing Crescent (%n deň od novu)\n"
"Waxing Crescent (%n dni od novu)\n"
"Waxing Crescent (%n dní od novu)"

#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Prvá štvrť"

#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Waxing Gibbous (%n deň do splnu)\n"
"Waxing Gibbous (%n dni do splnu)\n"
"Waxing Gibbous (%n dní do splnu)"

#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Waning Gibbous (%n deň od splnu)\n"
"Waning Gibbous (%n dni od splnu)\n"
"Waning Gibbous (%n dní od splnu)"

#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Posledná štvrť"

#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Waning Crescent (%n deň do novu)\n"
"Waning Crescent (%n dni do novu)\n"
"Waning Crescent (%n dní do novu)"

#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Napísal Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunárny kód napísal Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Grafiku Mesiaca vytvoril Tim Beauchamp <timb@googol.com>"

#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "Nastaviť Mesiac niekoľko dní mimo"

#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "KMoon"