summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kfloppy.po
blob: 870a62da7093591fe64201a0c16a7d19e25623cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
# translation of kfloppy.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# laki <laki@laki.sk>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE Disketový nástroj"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Štandardné zariadenie"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy vám pomôže naformátovať diskety na vami zvolený súborový systém."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor a bývalý správca"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Nové užívateľské rozhranie"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Pridať podporu BSD"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Sprevádzkovanie KFloppy pre KDE 3.4"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Neočakávané číslo mechaniky %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Neočakávaná hodnota hustoty %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zariadenie pre mechaniku %1 a hustotu %2."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Nemôžem pristupovať k %1\n"
"Overte, že zariadenie existuje a že máte právo na zápis."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 bol ukončený s chybou."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 neskončil normálnym spôsobom."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Vnútorná chyba: zariadenie nebolo správne definované."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Nemôžem nájsť fdformat."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Nemôžem spustiť fdformat."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Chyba pri formátovaní stopy %1."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Nemôžem pristupovať k diskete alebo k disketovej jednotke\n"
"Prosím, vložte disketu a overte, že ste vybrali správnu disketovú mechaniku."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Chyba pri nízkoúrovňovom formátovaní stopy %1."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Chyba pri nízkoúrovňovom formátovaní: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Zariadenie je zaneprazdnené.\n"
"Možno bude potrebné disketovú mechaniku odpojiť."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Chyba pri nízkoúrovňovom formátovaní: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Nemôžem nájsť dd."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Nie je možné spustiť dd."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program pre vytvorenie systémov súborov FAT."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Nemôžem spustiť program pre formátovanie FAT."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketová mechanika je pripojená.\n"
"Je potrebné ju najprv odpojiť."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Nie je možné nájsť program pre vytvorenie súborového systému UFS."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Nemôžem spustiť program pre formátovanie UFS."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program pre vytvorenie systémov súborov ext2."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Nemôžem spustiť program pre formátovanie ext2."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program pre vytvorenie systémov súborov Minix."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Nemôžem spustiť program pre formátovanie Minix."

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Disketová mechanika:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primárna"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundárna"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Zvoľte disketovú mechaniku.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Veľkosť:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatická detekcia"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Tu máte možnosť vybrať kapacitu diskety a hustotu záznamu.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "&Súborový systém:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "Pod Linuxom podporuje KFloppy tieto tri formáty: MS-DOS, Ext2, a Minix"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"KFloppy podporuje pod systémom BSD tieto tri formáty: MS-DOS, UFS, a Ext2"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Program mkdosfs nájdený."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>nenájdený</b>. MSDOS formátovanie <b>je nedostupné</b>."

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Program mke2fs nájdený."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mke2fs <b>nenájdený</b>. Ext2 formátovanie <b>je nedostupné</b>"

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Program mkfs.minix nájdený."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>nenájdený</b>. Minix formátovanie <b>je nedostupné</b>"

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy podporuje v systéme BSD dva súborové formáty: MS-DOS a UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Program newfs_msdos nenájdený."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>nenájdený</b>. MSDOS formátovanie <b>je nedostupné</b>."

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Program newfs nájdený."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs <b>nenájdený</b>. UFS formátovanie <b>nie je dostupné</b>."

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formátovať"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Rýchly formát"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rýchle formátovanie je len vysokoúrovňové formátovanie: dôjde iba k "
"vytvoreniu súborového systému .</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Zapísanie nulami a rýchly formát"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto voľba vymaže disketu tak, že ju najprv zapíše samými nulami a potom "
"vytvorí súborový systém.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Ú&plné formátovanie"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Úplné formátovanie sa skladá z nízkoúrovňového a vysokoúrovňového formátovania. "
"Všetky dáta na diskete budú vymazané."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Program fdformat nájdený."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>nenájdený</b>. Úplné formátovanie <b>je nedostupné</b>."

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Program dd nájdený."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Program dd <b>nenájdený</b>. Úplné formátovanie <b>je nedostupné</b>."

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Overiť integritu"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtnite pokiaľ chcete, aby bola disketa po naformátování skontrolovaná. "
"Pokiaľ ste vybrali úplné formátovanie, tak ku kontrole diskety dôjde "
"dvakrát.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Menovka disku:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtnite ak chcete zadať pomenovanie diskety. Systém Minix pomenovanie "
"diskiet nepodporuje vôbec.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE disketa"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto je miesto pre pomenovanie diskety. Kvôli obmedzeniam systému MS-DOS je "
"dľžka názvu diskety limitovaná na 11 znakov. Pretože systém Minix nepodporuje "
"pomenovanie disket, bude táto položka pri tomto formáte ignorovaná.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "Fo&rmátovať"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Pre spustenie formátovania kliknúť sem.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>V tomto stavovom okne sa zobrazujú chybové správy.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Zobrazuje postup formátovania.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy nemôže nájsť žiadny z programov potrebných na vytvorenie súborových "
"systémov; prosím skontrolujte svoju inštaláciu."
"<br>"
"<br>Záznam:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE Formátovač diskiet"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "Formátovanie v BSD na užívateľom určenom zariadení je možné iba s UFS"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formátovanie zmaže všetky data na diskete:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Prosím overte správnost názvu zariadenia.)"
"<br/>Naozaj chcete pokračovat?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Pokračovať?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formátovanie odstráni všetky dáta na disku.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Gasparovic,Peter Ivanyi,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,laki"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,ivanyi@internet.sk,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org,laki@laki.sk"