summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/joystick.po
blob: 5df0867bb728421b8aaebbd0207c6b68c263c544 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
# translation of joystick.po to Slovenian
# Translation of joystick.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Prosim počakajte trenutek za izračun natančnosti"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(običajno X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(običajno Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br>"
"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najnižji</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
"z naslednjim korakom.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br>"
"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>srednji</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
"z naslednjim korakom.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br>"
"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najvišji</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
"z naslednjim korakom.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikacijska napaka"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspešno ste kalibrirali napravo"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibracija je uspela"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrednost osi %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Dane naprave %1 ni bilo možno odpreti: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dana naprava %1 ni igralna palica."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno dobiti različice gonilnika jedra za napravo igralne palice %1: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Gonilnik jedra, ki teče trenutno (%1.%2.%3), ni tisti, za katerega je bil modul "
"preveden (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ni bilo možno dobiti števila gumbov na napravi igralne palice %1: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ni bilo možno dobiti števila osi za napravo igralne palice %1: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno dobiti kalibracijskih vrednosti za napravo igralne palice %1: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno obnoviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno inicializirati kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice "
"%1: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno uveljaviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: "
"%2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "notranja napaka - neznana koda %1"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Nadzorni modul KDE za igralne palice"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modul Nadzornega središča KDE za preizkus igralnih palic"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Igralna palica</h1>Ta modul vam omogoča preveriti, če vaša igralna palica "
"deluje pravilno."
"<br>Če sporoča nepravilne vrednosti za osi, lahko poskusite razrešiti to s "
"kalibracijo."
"<br>Ta modul poskuša najti vse razpoložljive igralne palice s preverjanjem "
"naprav /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4]"
"<br>Če imate drugo datoteko naprave, jo vnesite v kombinacijsko polje."
"<br>Seznam Gumbi prikazuje stanje gumbov na igralni palici, seznam Osi pa "
"trenutne vrednosti za vse osi."
"<br>OPOZORILO: trenutnen gonilnik naprave Linuxa (jedri 2.4 in 2.6) lahko "
"samodejno zazna samo"
"<ul>"
"<li>igralno palico z dvema osema in štirimi gumbi</li>"
"<li>igralno palico s tremi osemi in štirimi gumbi</li>"
"<li>igralno palico s štirimi osemi in štirimi gumbi</li>"
"<li>»digitalne« igralne palice Saitek Cyborg</li></ul> "
"(Za več podrobnosti preverite datoteko iz izvorne kode vašega Linuxa "
"»izvorna_koda/Documentation/input/joystick.txt«)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNJEN"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži sled"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Gumbi:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriraj"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Na tem računalniku ni bilo najdene naprave igralne palice. "
"<br>Preverjanja so bila opravljena v /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4] "
"<br>Če veste, da imate igralno palico priključeno, prosim vnesite pravilno "
"datoteko naprave."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Dana naprava je neveljavna (ne vsebuje /dev).\n"
"Prosim izberite napravo s seznama ali pa\n"
"vnesite datoteko naprave, npr. /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznana naprava"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Napaka naprave"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila natančnost."
"<br>"
"<br><b>Prosim premaknite vse osi v njihov središčni položaj in nato se ne "
"dotaknite več igralne palice.</b>"
"<br>"
"<br>Kliknite »V redu« za pričetek kalibracije.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Povrnjene vse kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1."