summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminput.po
blob: b772de2ff501a855dbe5b3a5ba813777cc639670 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
# translation of kcminput.po to Slovenian
# Translation of kcminput.po to Slovenian
# KCMINPUT TRANSLATION TO SLOVENE LANGUAGE.
# $Id: kcminput.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:14+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti:"

#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati TDE."

#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Spremenjene nastavitve kazalca"

#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Majhni črni"

#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Majhni črni kazalci"

#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Veliki črni"

#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Veliki črni kazalci"

#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Mali beli"

#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Mali beli kazalci"

#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Veliki beli"

#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Veliki beli kazalci"

#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Vrsta miške: %1"

#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Kanal RF 1 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miški, da "
"znova vzpostavite povezavo"

#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Pritisnite gumb »Connect«"

#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Kanal RF 2 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miško, da "
"znova vzpostavite povezavo"

#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "brez"

#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Cordless Mouse"

#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Cordless Wheel Mouse"

#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"

#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"

#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"

#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Cordless TrackMan FX"

#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Cordless MouseMan Optical"

#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Cordless Optical Mouse"

#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Cordless Optical TrackMan"

#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"

#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Neznana miška"

#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Miška</h1>Ta modul omogoča nastavitev mnogih možnosti za delovanje vaše "
"kazalne naprave. Le ta je lahko miška, sledilna ploščica ali kakšen drug kos "
"strojne opreme s podobno funkcijo."

#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"

#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Če ste levičar, si boste morda zaželeli zamenjati funkciji levega in desnega "
"gumba vaše kazalne naprave z vključitvijo možnosti »Za levičarje«. Če ima "
"vaša naprava več kot dva gumba, bo možnost vplivala le na tista dva, ki "
"delujeta kot levi in desni gumb. Npr. pri miškah s tremi gumbi se funkcija "
"srednjega ne spremeni."

#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"TDE privzeto izbira in aktivira ikone že po enem samem pritisku levega gumba "
"kazalne naprave. To obnašanje je združljivo z obnašanjem v večini spletnih "
"brskalnikov. Če bi raje izbirali z enojnim klikom in aktivirali z dvojnim, "
"izberite to izbiro."

#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktivira in odpre datoteko ali imenik z enojnim klikom."

#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Če vklopite to možnost, bo postanek kazalca miške nad ikono samodejno izbral "
"to ikono. To je lahko koristno, kadar ikono aktivirate z enojnim klikom in "
"jo želite le izbrati, ne pa tudi aktivirati."

#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Če ste vklopili izbiro za samodejno izbiro ikon, potem s tem drsnikom "
"nastavite dolžino postanka, ki ga mora kazalec narediti nad ikono, preden jo "
"izbere."

#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Prikaže povratno informacijo, ko kliknete ikono."

#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Tema kazalcev"

#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Pospešitev kazalca:"

#: mouse.cpp:196
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Ta možnost vam omogoča spremembo razmerja med razdaljo, ki jo prepotuje "
"miškin kazalec na zaslonu, in dejanskim premikom same naprave (ki je lahko "
"miška, sledilna kroglica ali kaka druga kazalna naprava).<p> Posledica "
"velikega pospeška so veliki premiki kazalca tudi ob majhnih dejanskih "
"premikih miške. Pazite, da ne boste nastavili previsokih vrednosti, ker to "
"lahko oteži nadzor kazalca."

#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Meja vleke kazalca:"

#: mouse.cpp:217
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Meja vleke je najmanjša razdalja, ki jo mora kazalec miške prepotovati na "
"zaslonu, preden pospešek prične delovati. Če je premik manjši, se kazalec "
"premika, kot bi bil pospešek nastavljen na 1x.<p> Zato pri majhnih premikih "
"miške ni pospeška, kar omogoča boljši nadzor nad kazalcem. Z večjimi premiki "
"fizične naprave lahko hitro premaknemo kazalec na različne dele zaslona."

#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dvojnega klika:"

#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " msek."

#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Interval za dvojni klik je največji čas (v milisekundah) med dvema klikoma, "
"ki se še razume kot dvojni klik. Če se drugi klik zgodi pozneje, sta klika "
"prepoznana kot dva ločena klika."

#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""

#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "Začetni čas za vlečenje:"

#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Če kliknete z miško (npr. v večvrstičnem urejevalniku) in v začetnem času za "
"vlečenje začnete premikati miško, se bo začelo dejanje vlečenja."

#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Začetna razdalja za vlečenje:"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Če kliknete z miško in jo začnete premikati vsaj za začetno razdaljo za "
"vlečenje, se začne operacija vlečenja."

#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Miškin kolešček se premakne za:"

#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Če uporabljate miškin kolešček, bo ta vrednost določila premik za število "
"vrstic premik za vsak premik koleščka. Vedite, da če to število presega "
"število vidnih vrstic, potem ne bo upoštevano in se bo premik koleščka "
"obravnaval kot premik za eno stran gor ali dol."

#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigacija z miško"

#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico (z uporabo numerične tipkovnice)"

#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Zakasnitev pospešenja"

#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Interval ponovitve:"

#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Čas pospešitve:"

#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Največja &hitrost:"

#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " točk/sek"

#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Pro&fil pospešitve:"

#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"

#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997 - 2005 razvijalci Miške"

#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" pik\n"
" pika\n"
" piki\n"
" pike"

#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n:  line\n"
" lines"
msgstr ""
" vrstic\n"
" vrstica\n"
" vrstici\n"
" vrstice"

#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Opis ni na voljo"

#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti (za ogled lebdite s kazalcem):"

#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Namesti novo temo ..."

#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstrani temo"

#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Potegnite ali vnesite URL teme"

#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Ni možno najti arhiva teme kazalcev %1."

#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Ni moč naložiti arhiva teme kazalcev. Prosim preverite, da je naslov %1 "
"pravilen."

#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Datoteka %1 najbrž ni veljaven arhiv teme kazalcev"

#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ali zares želite odstraniti temo kazalcev <strong>%1</strong>?<br> To bo "
"zbrisalo vse datoteke, ki jih je namestila ta tema.</qt>"

#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"

#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Tema z imenom %1 že obstaja v vaši mapi s temami ikon. Jo želite nadomestiti "
"s to?"

#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Nadomestim temo?"

#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Replace"
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Brez teme"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Stari klasični kazalci X"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Sistemska tema"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne spremeni teme kazalca"

#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Vrstni red gumbov"

#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Za &desničarje"

#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Za &levičarje"

#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "O&brni smer vrtenja koleščka"

#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
"Spremeni smer vrtenja miškinega koleščka ali četrtega in petega miškinega "
"gumba."

#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Za odpiranje map in datotek klikni d&vakrat (prvi klik izbere ikone)"

#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Vidna povratna informacija ob aktivaciji"

#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Obli&ka kazalca se spremeni nad ikono"

#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "S&amodejna izbira ikon"

#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kratek"

#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Za&mik:"

#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Dolg"

#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Mape in datoteke odpre &enojni klik"

#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Ime brezžične miške"

#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Imate priključeno miško Logitech, prav tako je bil najden libusb ob "
"prevajanju, vendar do miške ni moč dostopiti. Verjetno je to zaradi težav z "
"dostopom. Preverite priročnik, kako popraviti to."

#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Ločljivost tipala"

#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 zaznavanj na palec"

#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 zaznavanj na palec"

#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivo baterije"

#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Kanal RF"

#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"

#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"