summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
blob: 95d0fd6f5fa33f9bdee1a5060cf38d3683fe5ffa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# Translation of libkickermenu_tom.po to Slovenian
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tom.cc:98 tom.cc:149
msgid "Run:"
msgstr "Poženi:"

#: tom.cc:180
msgid "Task-Oriented Menu"
msgstr "Opravilno naravnan meni"

#: tom.cc:212
msgid "Configure This Menu"
msgstr "Nastavi ta meni"

#: tom.cc:219
msgid "Clear History"
msgstr "Počisti zgodovino"

#: tom.cc:227
msgid "No Entries"
msgstr "Brez vnosov"

#: tom.cc:261
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: tom.cc:324
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: tom.cc:388
msgid "%1 Menu Editor"
msgstr "Urejevalnik menija %1"

#: tom.cc:390
msgid "Add This Task to Panel"
msgstr "Dodaj to opravilo na pult"

#: tom.cc:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Spremeni to opravilo ..."

#: tom.cc:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Odstrani to opravilo ..."

#: tom.cc:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Vstavi novo opravilo ..."

#: tom.cc:439
msgid "Tasks"
msgstr "Opravila"

#: tom.cc:462
msgid "More Applications"
msgstr "Več programov"

#: tom.cc:473
msgid "Destinations"
msgstr "Cilji"

#: tom.cc:489 tom.cc:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Poženi ukaz ..."

#: tom.cc:493
msgid "Recently Used Items"
msgstr "Nedavno uporabljeni predmeti"

#: tom.cc:499
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"

#: tom.cc:506
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nedavni programi"

#: tom.cc:510
msgid "Special Items"
msgstr "Posebni predmeti"

#: tom.cc:567
#, c-format
msgid "Logout %1"
msgstr "Odjavi %1"

#: tom.cc:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "Opravilo »%2«"

#: tom.cc:613
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ali bi zares radi odstranili opravilo <strong>%1</strong>?<p><em>Nasvet: "
"Opravilo lahko povrnete po njegovi odstranitvi tako, da izberete vnos &quot;"
"Spremeni ta opravila&quot;</em></qt>"

#: tom.cc:615
msgid "Remove Task?"
msgstr "Odstranim opravilo?"