summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/knewsticker.po
blob: 3aa2f140e9566ba0587a7b839a3482b216af0131 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
# translation of knewsticker.po to Slovenian
# Translation of knewsticker.po to Slovenian
# KNEWSTICKER TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: knewsticker.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Košir,Jure Repinc"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,ank@guest.ptuj.com,jlp@holodeck1."
"com"

#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
#: knewstickerconfigwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "all news sources"
msgstr "vseh virov novic"

#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
#: knewstickerconfigwidget.ui:650
#, no-c-format
msgid "contain"
msgstr "vsebujejo"

#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
#, no-c-format
msgid "do not contain"
msgstr "ne vsebujejo"

#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
#, no-c-format
msgid "equal"
msgstr "so enakovredni"

#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
#, no-c-format
msgid "do not equal"
msgstr "niso enakovredni"

#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
#: knewstickerconfigwidget.ui:546
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"

#: common/newsengine.cpp:74
msgid "Arts"
msgstr "Umetnost"

#: common/newsengine.cpp:75
msgid "Business"
msgstr "Posel"

#: common/newsengine.cpp:76
msgid "Computers"
msgstr "Računalništvo"

#: common/newsengine.cpp:77
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: common/newsengine.cpp:78
msgid "Health"
msgstr "Zdravje"

#: common/newsengine.cpp:79
msgid "Home"
msgstr "Dom"

#: common/newsengine.cpp:80
msgid "Recreation"
msgstr "Rekreacija"

#: common/newsengine.cpp:81
msgid "Reference"
msgstr "Reference"

#: common/newsengine.cpp:82
msgid "Science"
msgstr "Znanost"

#: common/newsengine.cpp:83
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"

#: common/newsengine.cpp:84
msgid "Society"
msgstr "Družba"

#: common/newsengine.cpp:85
msgid "Sports"
msgstr "Šport"

#: common/newsengine.cpp:87
msgid "Magazines"
msgstr "Revije"

#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"

#: common/newsengine.cpp:219
msgid ""
"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
"receives the SIGKILL signal.</p>"
msgstr ""
"<p>Program »%1« se je nenormalno končal.<br>To se lahko zgodi, če je prejel "
"signal SIGKILL.</p>"

#: common/newsengine.cpp:234
msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
msgstr "<p>Izhodni zapis programa:<br>%1<br>"

#: common/newsengine.cpp:236
msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
msgstr "Prišlo je do napake pri posodabljanju vira novic »%1«."

#: common/newsengine.cpp:238
msgid "KNewsTicker Error"
msgstr "Napaka KNewsTicker"

#: common/newsengine.cpp:250
msgid "The program '%1' could not be started at all."
msgstr "Programa »%1« sploh ni bilo moč pognati."

#: common/newsengine.cpp:251
msgid ""
"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
"be found."
msgstr ""
"Program »%1« je poskušal prebrati ali zapisati datoteko ali mapo, ki je ni "
"bilo moč najti."

#: common/newsengine.cpp:253
msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
msgstr ""
"Napaka se je pojavila, ko je program »%1« poskušal prebrati ali zapisati "
"podatke."

#: common/newsengine.cpp:255
msgid ""
"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
"line in the configuration dialog."
msgstr ""
"Program »%1« je podal preveč argumentov. Prosim nastavite ukazno vrstico v "
"nastavitvenem pogovornem oknu."

#: common/newsengine.cpp:257
msgid ""
"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
"executed."
msgstr ""
"Zunanjega sistemskega programa, preko katerega je odvisen program »%1«, ni "
"bilo moč pognati."

#: common/newsengine.cpp:259
msgid ""
"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
"permission to do so."
msgstr ""
"Program »%1« je poskušal prebrati ali zapisati datoteko ali mapo, vendar za "
"to ni imel zadostnih dovoljenj."

#: common/newsengine.cpp:261
msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
msgstr "Program »%1« je poskušal dostopiti do naprave, ki ni bila na voljo."

#: common/newsengine.cpp:263
msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
msgstr "Na napravi, ki jo uporablja program »%1«, ni več prostora."

#: common/newsengine.cpp:265
msgid ""
"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
msgstr ""
"Program »%1« je poskušal ustvariti začasno datoteko na nezapisovalnem "
"datotečnem sistemu."

#: common/newsengine.cpp:267
msgid ""
"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
"attempted to access an external resource which does not exist."
msgstr ""
"Program »%1« je poskušal poklicati funkcijo, ki še ni implementirana, ali pa "
"je poskušal dostopiti do zunanjega vira, ki ne obstaja."

#: common/newsengine.cpp:270
msgid ""
"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
"to return any XML data."
msgstr ""
"Program »%1« ni mogel pridopiti vhodnih podatkov in zato ni mogel vrniti "
"kakršnikoli podatkov XML."

#: common/newsengine.cpp:272
msgid ""
"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
msgstr ""
"Program »%1« je poskušal dostopiti do gostitelja, ki ni povezan na omrežje."

#: common/newsengine.cpp:274
msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
msgstr "Program »%1« je poskušal dostopiti do protokola, ki ni implementiran."

#: common/newsengine.cpp:276
msgid ""
"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
"on how to do that."
msgstr ""
"Program »%1« potrebuje nastavitev ciljnega naslova za pridobitev podatkov iz "
"njega. Preverite dokumentacijo programa za informacijo o tem, kako to "
"narediti."

#: common/newsengine.cpp:279
msgid ""
"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
"system."
msgstr ""
"Program »%1« je poskušal uporabiti tip vtičnice, ki ga ta sistem ne podpira."

#: common/newsengine.cpp:281
msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
msgstr "Program »%1« je poskušal dostopiti do nedosegljivega omrežja."

#: common/newsengine.cpp:283
msgid ""
"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
"with a reset."
msgstr ""
"Omrežje, ki ga je program »%1« poskušal dostopiti, je prekinilo povezavo z "
"resetom."

#: common/newsengine.cpp:285
msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
msgstr "Povezava do programa »%1« je bila resetirana od gostitelja."

#: common/newsengine.cpp:287
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
msgstr "Povezava, ki jo je poskušal vzpostaviti program »%1«, je potekla."

#: common/newsengine.cpp:289
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
msgstr ""
"Povezava, ki jo je poskušal vzpostaviti program »%1«, je bila zavrnjena."

#: common/newsengine.cpp:291
msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
msgstr "Gostitelj, ki ga program »%1« poskuša doseči, ne deluje."

#: common/newsengine.cpp:293
msgid ""
"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
"host."
msgstr ""
"Gostitelj, ki ga program »%1« poskuša doseči, je nedosegljiv; ni poti do "
"gostitelja."

#: common/newsengine.cpp:295
msgid ""
"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
msgstr ""
"KNewsTicker ni mogel izvesti programa »%1«, ker njegov izvedljivi bit ni bil "
"nastavljen. Program lahko označite kot izvedljiv, če naredite naslednje "
"korake:<ul><li>odprite okno Konquerorja in poiščite program</li><li>kliknite "
"na datoteko z desnim miškinim gumbom in izberite »Lastnosti«</li><li>odprite "
"zavihek »Dovoljenja« in se prepričajte, da je potrjeno potrditveno polje v "
"stolpcu »Izvedljivo« in vrstici »Uporabnik«, da lahko trenutni uporabnik "
"izvede to datoteko.</li></ul>"

#: common/newsengine.cpp:303
msgid ""
"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
msgstr "Program »%1« je poslal neveljavno zahtevo, ki je strežnik ni razumel."

#: common/newsengine.cpp:305
msgid ""
"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
"some form of authorization before it can be accessed."
msgstr ""
"Program »%1« ni mogel pokazati overovitve za področje, ki potrebuje neko "
"obliko overovitve pred dostopom."

#: common/newsengine.cpp:308
msgid ""
"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
"for it."
msgstr ""
"Program »%1« je končal, ker ni mogel dostopiti do podatkov, ne da bi plačal "
"zanje."

#: common/newsengine.cpp:310
msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
msgstr "Program »%1« je poskušal dostopiti do prepovedanega vira."

#: common/newsengine.cpp:312
msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
msgstr ""
"Program »%1« je poskušal dostopiti do podatkov, ki jih ni bilo moč najti."

#: common/newsengine.cpp:314
msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
msgstr "Zahteva HTTP programa »%1« je potekla."

#: common/newsengine.cpp:315
msgid ""
"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
"anything about it."
msgstr "Prišlo je do napake strežnika. Verjetno ne morete ničesar ukreniti."

#: common/newsengine.cpp:317
msgid ""
"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
"HTTP server or source."
msgstr ""
"Protokola HTTP, ki ga uporablja program »%1«, strežnik HTTP ali vir ni "
"razumel."

#: common/newsengine.cpp:319
msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
msgstr "KNewsTicker ni mogel določiti natančnega razloga za napako."

#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"

#: knewsticker.cpp:47
msgid "A news ticker applet."
msgstr "Vstavek za prikazovanje novic."

#: knewsticker.cpp:48
msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
msgstr "© 2000, 2001 Razvijalci KNewsTicker"

#: knewsticker.cpp:58
msgid "Show menu"
msgstr "Pokaži meni"

#: knewsticker.cpp:76
msgid "Original author"
msgstr "Izvirni avtor"

#: knewsticker.cpp:78
msgid "Hypertext headlines and much more"
msgstr "Hipertekstni naslovi in še mnogo več"

#: knewsticker.cpp:80
msgid "Mouse wheel support"
msgstr "Podpora za kolesce miške"

#: knewsticker.cpp:82
msgid "Rotated scrolling text modes"
msgstr "Načini previjanja besedila"

#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ni moč osvežiti strani z novicami »%1«.<br>Podana datoteka z viri je "
"verjetno neveljavna ali pokvarjena.</qt>"

#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Sledeče strani z novicami so imele težave. Njihove datoteke z viri so "
"verjetno neveljavne ali pokvarjene.<ul>"

#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
msgstr ""
"Ni uspelo posodobiti nekaj strani z novicami. Internetna povezava je mogoče "
"nedejavna."

#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
msgid "Check News"
msgstr "Preveri novice"

#: knewsticker.cpp:438
msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
msgstr "Trenutno se osvežuje, nobenega članka ni na voljo"

#: knewsticker.cpp:454
msgid "No Articles Available"
msgstr "Ni dostopnih člankov"

#: knewsticker.cpp:464
msgid "Offline Mode"
msgstr "Način brez omrežja"

#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "O KNewsTicker"

#: knewsticker.cpp:479
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Nastavi KNewsTicker ..."

#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Presledek med pobiranjem novic:"

#: knewstickerconfig.cpp:146
msgid "All News Sources"
msgstr "Vseh virov novic"

#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
#, c-format
msgid "Unknown %1"
msgstr "Neznan %1"

#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Ali zares želite odstraniti %n virov novic?</p>\n"
"<p>Ali zares želite odstraniti %n vir novic?</p>\n"
"<p>Ali zares želite odstraniti %n vira novic?</p>\n"
"<p>Ali zares želite odstraniti %n virov novic?</p>"

#: knewstickerconfig.cpp:345
msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
msgstr "<p>Ali zares želite odstraniti izbrani filter?</p>"

#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
msgid "Edit News Source"
msgstr "Uredi vir novic"

#: knewstickerconfig.cpp:365
msgid "&Add News Source"
msgstr "&Dodaj vir novic"

#: knewstickerconfig.cpp:367
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Spremeni »%1«"

#: knewstickerconfig.cpp:369
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Odstrani »%1«"

#: knewstickerconfig.cpp:371
msgid "&Remove News Sources"
msgstr "&Odstrani vire novic"

#: knewstickerconfig.cpp:374
msgid "&Modify News Source"
msgstr "&Spremeni vir novic"

#: knewstickerconfig.cpp:375
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Odstrani vir novic"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
msgid "KNewsTickerStub"
msgstr "KNewsTickerStub"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
msgstr "Vmesnik do nastavitve KNewsTicker"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
msgstr "©2000, 2001 Frerich Raabe"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
msgstr "Dodaj datoteko RDF/RSS, na katero kaže <url>"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
msgid "Author"
msgstr "Avtor"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
msgid "News Resource"
msgstr "Vir novic"

#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Ali zares želite dodati »%1« na seznam virov novic?</p>"

#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Ni razpoložljivih novic +++"

#: newssourcedlgimpl.cpp:29
msgid "Downloading Data"
msgstr "Nalaganje podatkov"

#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prosim počakajte med prenašanjem podatkov, potrebnih za predlog "
"sprejemljivih vrednosti.<br/><br/>To ne bo trajalo več kot minuto.</qt>"

#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
msgstr "Ni bilo možno pridobiti podane datoteke z viri."

#: newssourcedlgimpl.cpp:124
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
msgstr "Določiti morate ime za ta vir novic, da bi ga lahko uporabljali."

#: newssourcedlgimpl.cpp:125
msgid "No Name Specified"
msgstr "Ime ni navedeno"

#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
"it."
msgstr ""
"Navesti morate datoteko z viri za ta vir novic, da bi ga lahko uporabljali."

#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
msgstr "Datoteka z viri ni navedena"

#: newssourcedlgimpl.cpp:226
msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
"KNewsTicker potrebuje veljavno datoteko RDF ali RDS za predlog sprejemljivih "
"vrednosti. Podana datoteka z viri je neveljavna."

#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Neveljavna datoteka z viri"

#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min."

#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"

#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Pogostost preverjanja novic"

#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Tu lahko določite kako pogosto naj KNewsTicker preveri nove naslove v "
"nastavljenih virih novic. To je odvisno predvsem od tega, kako hitro bi radi "
"bili obveščeni o novicah in koliko hočete obremeniti omrežje:<ul>\n"
"<li>Nižja vrednost (manj kot <b>15 minut</b>) omogoča, da ste obveščeni o "
"novicah zelo hitro, če to želite ali potrebujete. Vedite, da nižja vrednost "
"precej obremenjuje omrežni promet. Zato se naj tako nizke vrednosti ne bi "
"uporabljale, če preverjate priljubljene strani z novicami (kot sta <a href="
"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ali <a href=\"http://freshmeat.net"
"\">Freshmeat</a>), ker imajo že tako dovolj dela z obdelavo prihajajočih "
"preverb.</li>\n"
"<li>Višja vrednost (več kot <b>45 minut</b>) omogoča, da ste o novicah "
"obveščeni počasneje, kar je primerno za časovno nepomembne novice. Prednost "
"manj pogostega preverjanja je, da zelo malo obremeni omrežje, prihrani "
"sredstva in živce vam in skrbnikom strani z novicami.</li></ul>\n"
"Privzeta vrednost (30 minut) je primerna za večino primerov."

#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Neobčutljivo"

#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Občutljivost miškinega kolesca"

#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Ta drsnik vam omogoča določanje hitrosti previjanja besedila z miškinim "
"kolescem."

#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Ta drsnik vam omogoča določanje hitrosti previjanja besedila z miškinim "
"kolescem."

#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljivo"

#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "&Občutljivost miškinega kolesca:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Uporabljaj prilagojena imena za mesta z novicami"

#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Uporabljaj imena, definirana v seznamu virov novic"

#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Izberite to možnost, da bo prikazovalnik novic uporabil imena, ki ste jih "
"navedli v seznamu virov novic (na voljo na zavihku <i>Viri novic</i>) "
"namesto tistih, ki jih mesta z novicami sama poročajo.<br>To je lahko "
"uporabno za mesta z novicami, ki poročajo zelo dolga ali pa neuporabna imena."

#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Viri novic"

#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Ime mesta"

#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Izvorna datoteka"

#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Največ prispevkov"

#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Mesta z novicami za preverbo"

#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
"accessible through the context menu).<ul>\n"
"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
"respective property.</li>\n"
"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Ta seznam (in gumbi na desni) vam omogočajo urejanje seznama mest z "
"novicami, ki jih bo prikazovalnik novic poizvedoval za naslovi. Viri novic "
"so razporejeni v drevesni hierarhiji ter po temah. <br>Stolpec »Največ "
"člankov« prikazuje, koliko člankov se bo predpomnilo za mesta z novicami "
"(ali tudi, koliko člankov bo dostopnih preko priročnega menija).<ul>\n"
"<li>Da bi dodali mesto, lahko povlečete URL datoteke RDF ali RSS na ta "
"seznam iz Konquerorja ali kakšnega drugega programa ali pa uporabite gumb "
"<i>Dodaj ...</i> spodaj desno.</li>\n"
"<li>Za spreminjanje mesta lahko dvakrat kliknete izbran vir novic za odprtje "
"pojavne urejevalne vrstice, ki vam omogoča urejanje lastnosti tega vira.</"
"li>\n"
"<li>Za odstranitev mesta preprosto kliknite gumb <i>Odstrani</i> spodaj "
"desno.</li></ul>\n"
"Vedite, da lahko tudi kliknete z desnim gumbom za odprtje menija, ki vam "
"omogoča dostop do istih dejanj. Lahko tudi začasno omogočite ali onemogočite "
"določene vire novic s označevanjem izbire zraven vira. Viri novic, ki so "
"izbrani, se smatrajo kot aktivirani in jih bo KNewsTicker obdelal."

#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Odstrani"

#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Odstrani izbrano mesto"

#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb za odstranitev trenutno izbranega mesta novic s seznama."

#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."

#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Dodaj novo mesto"

#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi dodali novo mesto na seznam. Vedite, da lahko tudi "
"povlečete datoteko RDF ali RSS na ta seznam (npr. iz Konquerorja) in jo tako "
"dodate na seznam."

#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Spre&meni ..."

#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Uredi izbran vir novic"

#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
"source."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi odprli pogovorno okno, ki vam omogoča urejanje "
"lastnosti (kot so ime, datoteka z viri ali ikona) trenutno izbranega vira "
"novic."

#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Vpliva"

#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"

#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"

#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Trenutno nastavljeni filtri"

#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
"select the filter you would like to edit in the list and change its "
"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
"will take effect."
msgstr ""
"Tu lahko vidite seznam trenutno nastavljenih filtrov, ki jih lahko "
"upravljate, ali pa tudi dodajate nove. Upravljanje z njimi je preprosto:"
"<ul>\n"
"<li>Da bi <b>dodali</b> nov filter, morate določiti njegove lastnosti v "
"spodnjem okvirju z naslovom <i>Lastnosti filtra</i> in kliknite gumb "
"<b>Dodaj</b> v spodnjem desnem kotu.</li>\n"
"<li>Da bi <b>spremenili</b> obstoječi filter, postopate podobno: preprosto "
"izberite filter, ki bi ga radi uredili in spremenite njegove lastnosti v "
"okvirju spodaj.</li>\n"
"<li>Da bi <b>odstranili</b> filter, ga izberete v seznamu in kliknete gumb "
"<i>Odstrani</i> v spodnjem desnem kotu.</li></ul>\n"
"Lahko tudi začasno omogočite ali onemogočite določene filtre z označevanjem "
"izbire zraven filtra; filtri, ki imajo označeno izbiro, se smatrajo kot "
"omogočeni in jih bo KNewsTicker upošteval.<br>\n"
"Vedite, da so filtri upoštevani z vrha navzdol. Zato bo od dveh filtrov, ki "
"bi se sicer izključevala (npr. »Prikaži ..... ne vsebuje TDE« in "
"»Prikaži ..... vsebuje TDE«), upoštevan samo tisti, ki je niže na seznamu."

#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Odstrani izbran filter"

#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Kliknite ta gumb za odstranitev trenutno izbranega filtra s seznama."

#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"

#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Dodaj nastavljen filter"

#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi dodali nastavljen filter na seznam."

#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Lastnosti filtra"

#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Dejanje za ta filter"

#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Tu lahko določite, kaj se naj zgodi, če se filter ujema (npr. ali naj bo "
"članek prikazan ali skrit)."

#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "članke iz"

#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Vpliva na te vire novic"

#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Tu lahko določite, na katere vire novic to vpliva (ali pa na vse). Vedite, "
"da so tu prikazani le viri novic, ki so aktivirani v zavihku <i>Viri novic</"
"i>."

#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "katerih"

#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Ključna beseda/Izraz"

#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
"to have the filter match only those articles whose headlines match "
"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Tu lahko vnesete ključno besedo ali izraz, ki bo uporabljena v filtru, "
"kateri je odvisen od pogojev, ki ste jih izbrali med možnostmi na desni:"
"<ul>\n"
"<li><b>vsebujejo</b>, <b>ne vsebujejo</b> - vnesite ključno besedo, kot je "
"»TDE«, »Nogomet« ali »Posel«. Ključna beseda ne loči velike/male črke, zato "
"ni pomembno, če napišete »kde«, »TDE« ali »kDe«.</li>\n"
"<li><b>so enakovredni</b>, <b>niso enakovredni</b> - vnesite frazo ali "
"izraz, da bodo prikazani samo tisti članki katerih naslovi se <b>natančno</"
"b> ujemajo z besedilom, ki ste ga vnesli. Fraza, ki jo vnesete loči velike/"
"male črke, zato je razlika, če pokažete na članek, ki vsebuje »Boeing« ali "
"»BOEING«.</li>\n"
"<li><b>se ujemajo z</b> - vnesite regularni izraz. Priporočljivo samo, če "
"poznate regularne izraze, oziroma naj bi to uporabljali samo napredni "
"uporabniki.</li></ul>"

#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "naslovi"

#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "se ujemajo z"

#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Pogoj za ta filter"

#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
"Ta seznam vam omogoča določiti pogoj, pod katerim se bo ujemal/a vnešen/a "
"izraz/ključna beseda v vnosnem polju na desni. Izberete lahko eno od "
"naslednjih vrednosti:<ul>\n"
"<li>vsebujejo - filter se ujema, če naslov vsebuje ključno besedo.</li>\n"
"<li>ne vsebujejo - filter se ujema, če naslov ne vsebuje ključne besede.</"
"li>\n"
"<li>so enakovredni - filter se ujema, če je naslov enak izrazu.</li>\n"
"<li>niso enakovredni - filter se ujema, če naslov ni enak izrazu.</li>\n"
"<li>se ujemajo z - filter se ujema, če se izraz ujema z naslovom. Natipkan "
"izraz na desni se v tem načinu smatra kot regularni izraz.</li></ul>"

#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Previjalnik"

#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"

#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Hitrost previjanja"

#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Hitrost previjanja"

#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
"for the next headline."
msgstr ""
"Tu lahko določite, kako hitro naj se previjajoče besedilo previja. Če imate "
"bolj malo prostora v vaši opravilni vrstici (in zato bolj majhen "
"prikazovalnik novic), potem je bolje, če izberete manjšo vrednost, da boste "
"lahko prebrali naslov. Za širše prikazovalnike novic (in boljše oči) je "
"primernejše hitrejše besedilo, da bi na naslednji naslov čakali čim manj "
"časa."

#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Počasi"

#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"

#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "Sme&r previjanja:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Smer previjanja"

#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
"Te možnosti vam omogočajo določitev smeri previjanja besedila, tj. na levo, "
"na desno, navzgor ali navzdol."

#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Na levo"

#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Na desno"

#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Navzgor"

#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Navzdol"

#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Navzgor, obrnjeno"

#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Navzdol, obrnjeno"

#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
"Te možnosti vam omogočajo določitev smeri zvijanja besedila, tj. na levo, na "
"desno, navzgor ali navzdol. Obrnjeno pomeni, da je besedilo obrnjeno za 90 "
"stopinj."

#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "B&arva osvetljenega:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Barva osvetljenega"

#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"S klikom gumba na desni se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki "
"bo uporabljena za barvo naslovov, ko bodo osvetljeni (ko boste premaknili "
"miškin kazalec nanje)."

#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
"the mouse over them)."
msgstr ""
"S klikom tega gumba se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo "
"uporabljena za barvo naslovov, ko bodo osvetljeni (ko boste premaknili "
"miškin kazalec nanje)."

#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva ozadja:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"

#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"S klikom gumba na desni se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki "
"bo uporabljena za ozadje previjajočega se besedila."

#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"S klikom tega gumba se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo "
"uporabljena za ozadje previjajočega se besedila."

#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Barva &ospredja:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"

#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"S klikom gumba na desni se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki "
"bo uporabljena za ozadje previjajočega se besedila."

#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"S klikom tega gumba se odpre priročno pogovorno okno za izbiro barve, ki bo "
"uporabljena za ozadje previjajočega se besedila."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Pisava:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Pisava previjajočega se besedila"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
"Kliknite na gumb <i>Izberite pisavo ...</i> na desni za spremembo pisave "
"previjajočega se besedila. Nekatere pisave je težje brati kot druge, še "
"posebej, če se uporabljajo kot premikajoče se besedilo, zato morate najbrž "
"izbrati pisavo, ki jo zlahka berete tudi, ko se premika."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Izberite pisavo ..."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Tu kliknite za spremembo pisave previjajočega se besedila. Nekatere pisave "
"je težje brati kot druge, še posebej, če se uporabljajo kot premikajoče se "
"besedilo, zato morate najbrž izbrati pisavo, ki jo zlahka berete tudi, ko se "
"premika."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Pr&evijaj le najnovejše naslove"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "Prikaži le najnovejši naslov vsakega novičarskega mesta"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
"Označite ta gumb za prikaz najbolj svežih naslovov za vsako mesto z novicami."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Pokaži ikone"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Pokaži ikone v previjajočem se besedilu"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bo prikazovalnik novic prikazoval ikone vira z "
"novicami, kateremu pripada vsak naslov. To naredi povezovanje naslova z "
"novičnim mestom zelo lahko, porabi pa zelo malo prostora."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Začasno upočasnjeno previjanje"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Upočasni previjanje, ko miškin kazalec kaže na previjalnik"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Izberite to možnost, da bo Prikazovalnik novic upočasnil previjanje, ko "
"boste miškin kazalec pokazali na previjajoče se besedilo. To omogoča precej "
"lažje klikanje na predmete in potegovanje ikon (če je omogočeno)."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "Po&dčrtaj osvetljen naslov"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Podčrtaj trenutno osvetljen naslov"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
"Označite to izbire, če želite imeti podčrtan trenutno osvetljen naslov (t.j. "
"naslov, ki je trenutno pod miškinim kazalcem)."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Icon of this news site"
msgstr "Ikona te strani z novicami"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Here you can see the icon of this news site."
msgstr "Tu lahko vidite ikono te strani z novicami."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "heise online news"
msgstr "spletne novice heise"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Brief description of the news site"
msgstr "Kratek opis strani z novicami"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
msgstr "Tu lahko vidite kratek opis strani z novicami in njeno vsebino."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Name of the news site"
msgstr "Ime strani z novicami"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "This is the name of the news site."
msgstr "To je ime strani z novicami."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Available articles:"
msgstr "Razpoložljivi članki:"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Articles contained within this source file"
msgstr "Članki, vsebovani v tej datoteki z viri"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
"watching."
msgstr ""
"Ta seznam prikazuje naslove in povezave do pripadajočih celotnih člankov, ki "
"so bili shranjeni v datoteko z viri, katere lastnosti gledate."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
"headline"
msgstr ""
"Ta seznam prikazuje naslove in povezave do pripadajočih celotnih člankov, ki "
"so bili shranjeni v datoteko z viri, katere lastnosti gledate. <p>Odprete "
"lahko pripadajoče celotne članke za vsak naslov (odvisno od nastavitev v "
"TDE) s klikom ali dvojnim klikom na naslov"

#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Dodaj vir novic"

#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Lastnosti virov novic"

#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"

#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Ime vira novic"

#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
"Tu lahko vnesete ime vira novic.<br>Vedite, da lahko uporabite tudi gumb "
"<i>Predlagaj</i>, da bo KNewsTicker zapolnil to polje samodejno, potem ko "
"boste spodaj vnesli datoteko z viri."

#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Datoteka z &viri:"

#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Datoteka z viri tega vira novic"

#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Vnesite pot do datoteke z viri za ta vir novic, ki ga želite tukaj dodati. "
"Če tu določite datoteko z viri, lahko uporabite gumb <i>Predlagaj</i> na "
"spodnji desni, da bo KNewsTicker sam zapolnil preostale vrednosti."

#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"

#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Pot do ikone za ta vir novic"

#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Tu lahko določite pot do ikone, ki bo uporabljena za ta vir novic. Ikone "
"olajšajo razlikovanje med različnimi viri novic med previjanjem naslovov."
"<br>Vedite, da lahko tudi uporabite gumb <i>Predlagaj</i> na spodnji desni, "
"da bo KNewsTicker sam zapolnil to polje po zgoraj vnešeni datoteki z viri."

#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Uporabljena ikona za ta vir novic"

#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Tako izgleda trenutno izbrana ikohna za ta vir novic. Za spremembo ikone "
"uporabite vnosno polje na levi."

#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegorija:"

#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "V katero kategorijo spada ta vir z novicami?"

#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Tu lahko določite, v katero kategorijo spada ta vir novic. Razporejanje "
"virov novic v kategorije precej olajša spremljanje velikih seznamov virov "
"novic.<br>Vedite, da lahko tudi uporabite gumb <i>Predlagaj</i> na spodnji "
"desni, da bo KNewsTicker sam zapolnil to polje po zgoraj vnešeni datoteki z "
"viri."

#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Največ člankov:"

#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Največje število člankov"

#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
"file above."
msgstr ""
"Ta možnost vam omogoča določiti, koliko člankov naj KNewsTicker predpomni za "
"ta vir novic. Ta vrednost ne bo nikoli presežena.<br>Vedite, da lahko tudi "
"uporabite gumb <i>Predlagaj</i> na spodnji desni, da bo KNewsTicker sam "
"zapolnil to polje po zgoraj vnešeni datoteki z viri."

#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Datoteka je pro&gram"

#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Je predlagana datoteka z viri program?"

#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
"i>) of that program."
msgstr ""
"Izberite to možnost, da bo KNewsTicker upošteval datoteko, ki ste jo podali "
"zgoraj v vnosnem polju <i>Datoteka z viri</i> kot program in ne kot datoteko "
"RDF ali RSS. KNewsTicker bo potem obdelal izpis programa (sprejetega na "
"<i>stdout</i>)."

#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Prekliči to nastavitev"

#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb za zaprtje pogovornega okna in zavrzitev vseh vnesenih "
"informacij."

#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Predlagaj"

#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Predlagaj primerne vrednosti"

#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
"this function."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi KNewsTicker sam uganil bolj ali manj smiselne "
"vrednosti za nekatere od lastnosti virov novic (kot je ime, ikona ali "
"največje število člankov).<br>Vedite, da morate imeti določeno datoteko z "
"viri, da bi uporabili to funkcijo!"

#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
msgid "Acknowledge these values"
msgstr "Upoštevaj te vrednosti"

#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
"previous configuration dialog."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb za uveljavitev vrednosti tega pogovornega okna in vrnitev k "
"prejšnemu pogovornemu oknu."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Pogoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Dodaj"