summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/ktimemon.po
blob: 5f617a5d8482705f05c8ee55aadebe07a22b22e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# translation of ktimemon.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "&Опште"

#: confdlg.cc:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "&Учестаност узорковања"

#: confdlg.cc:59
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: confdlg.cc:62
msgid "Scaling"
msgstr "Скалирање"

#: confdlg.cc:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Аутоматско"

#: confdlg.cc:72
msgid "&Paging:"
msgstr "&Страничење:"

#: confdlg.cc:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&Размењивање:"

#: confdlg.cc:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "&Промена контекста:"

#: confdlg.cc:85
msgid "C&olors"
msgstr "Б&оје"

#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Језгро:"

#: confdlg.cc:99
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#: confdlg.cc:100
msgid "Nice:"
msgstr "Финоћа:"

#: confdlg.cc:101
msgid "IOWait:"
msgstr "IO-чекање:"

#: confdlg.cc:105
msgid "Used:"
msgstr "Искоришћено:"

#: confdlg.cc:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Бафери:"

#: confdlg.cc:107
msgid "Cached:"
msgstr "Кеширано:"

#: confdlg.cc:110
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: confdlg.cc:125
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: confdlg.cc:139
msgid "Swap"
msgstr "Размена"

#: confdlg.cc:142
msgid "Swap:"
msgstr "Размена:"

#: confdlg.cc:151
msgid "Backgd:"
msgstr "Позадина:"

#: confdlg.cc:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&Интеракција"

#: confdlg.cc:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Акције миша"

#: confdlg.cc:183
msgid "Left button:"
msgstr "Лево дугме:"

#: confdlg.cc:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Средње дугме:"

#: confdlg.cc:185
msgid "Right button:"
msgstr "Десно дугме:"

#: confdlg.cc:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Игнорише се"

#: confdlg.cc:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Искаче мени"

#: confdlg.cc:197
msgid "Starts"
msgstr "Почиње"

#: sample.cc:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Не могу да отворим фајл „%1“. Дијагностика је:\n"
"%2.\n"
"Овај фајл је потребан да би се утврдило тренутно искоришћење меморије.\n"
"Можда ваш proc систем фајлова није по стандарду Linux-а?"

#: sample.cc:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Не могу да отворим фајл „%1“. Дијагностика је:\n"
"%2.\n"
"Овај фајл је потребан да би се утврдили тренутни подаци о систему. Можда ваш "
"proc систем фајлова није по стандарду Linux-а?"

#: sample.cc:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Не могу да покренем библиотеку „kstat“. Она се користи за приступ информацијама "
"о језгру. Дијагностика је:\n"
"%1.\n"
"Да ли стварно радите на Solaris-у? Контактирајте одржаваоца, који ће покушати "
"да сазна шта је кренуло лоше, преко е-адресе mueller@kde.org."

#: sample.cc:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Не могу да прочитам фајл о искоришћењу меморије „%1“.\n"
"Дијагностика је: %2"

#: sample.cc:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
"sort this out."
msgstr ""
"Изгледа да фајл о искоришћењу меморије „%1“ користи другачији формат од "
"очекиваног.\n"
"Можда је ваша верзија proc система фајлова некомпатибилна са подржаним "
"верзијама. Контактирајте програмера који ће покушати да реши ово, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Не могу да прочитам фајл о искоришћењу система „%1“.\n"
"Дијагностика је: %2"

#: sample.cc:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Не могу да добавим информације о систему.\n"
"Системски позив table(2) вратио је грешку за табелу %1.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати да провери шта је пошло наопако, "
"преко http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
"running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"Не могу да нађем ниједан унос за CPU статистику у библиотеци „kstat“. Да ли "
"радите на нестандардној верзији Solaris-а?\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"Не могу да прочитам унос за CPU статистику из библиотеке „kstat“. Дијагностика "
"је „%1“.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"Изгледа да се променио број CPU-а у веома кратком року, или библиотека „kstat“ "
"враћа недоследне резултате (%1 према %2 CPU-а).\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
"to sort this out."
msgstr ""
"Не могу да прочитам унос меморијске статистике из библиотеке „kstat“. "
"Дијагностика је „%1“\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
msgstr ""
"Изгледа да постоји проблем у раду KTimeMon-а са библиотеком „kstat“. Утврђено "
"је постојање 0 бајтова физичке меморије!\n"
"Слободне меморије је %1, расположиве меморије %2.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Не могу да утврдим број местâ за размену. Дијагностика је „%1“.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"KTimeMon-у је нестало меморије при покушају да утврди искоришћење размене.\n"
"Покушано је резервисање %1 бајтова меморије (2 * %2 + %3 *%4).\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Не могу да утврдим искоришћење размене.\n"
"Дијагностика је „%1“.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: sample.cc:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Захтеване су информације за %1 места размене, али су враћена само %2.\n"
"KTimeMon ће покушати да настави.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко "
"http://bugs.kde.org/."

#: timemon.cc:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"проц: %1% у празном ходу\n"
"мем: %2 MB %3% слободно\n"
"раз: %4 MB %5% слободно"

#: timemon.cc:238
msgid ""
"KTimeMon for KDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"KTimeMon за KDE\n"
"Одржава Дирк А. Милер (Dirk A. Müller) <dmuell@gmx.net>\n"
"Написао М. Мајерхофер (M. Maierhofer) (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Засновано на timemon-у Х. Мајерхофера"

#: timemon.cc:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Монитор система"

#: timemon.cc:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Водоравне решетке"

#: timemon.cc:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Подешавања..."

#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Дијагностички излаз добијен од дечје команде:\n"
"\n"