summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdcop.po
blob: 9122950f494db8abf4af7835bff40251334d17c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
# translation of kdcop.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дежелин,Мирко Ивановић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,mirkoiv@verat.net"

#: kdcop.cpp:21
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:22
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички DCOP претраживач/клијент"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (подразумевано)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добродошли у TDE DCOP претраживач"

#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"

#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши одабрани DCOP позив."

#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим језика"

#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Поставите текући језик за извоз."

#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP претраживач"

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметри нису пронађени."

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка DCOP претраживача"

#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Позови функцију %1"

#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не могу да рукујем типом података %1"

#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP позив није успео"

#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP позив није успео.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програм је и даље регистрован код DCOP-а. Не знам зашто овај позив није "
"успео.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Програм није регистрован код DCOP-а.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP позив %1 је извршен"

#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."

#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Нема враћених вредности"

#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да „демаршализујем“ %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Прикључак"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Тражи:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Враћени тип податка:"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"