summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdegames/ksokoban.po
blob: 51617dc6686a52f4a049e9f9286b1536bdb7d27f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
# translation of ksokoban.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, chaslav@sezampro.yu"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (лако)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Учитај нивое..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "Следећи &ниво"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Претходни ниво"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "&Поново покрени ниво"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "&Скуп нивоа"

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Полако"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Средње"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Брзо"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Искључено"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Анимација"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(не користи се)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Постави маркер"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Иди на маркер"

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(неисправан)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Учитај нивое из фајла"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Није пронађен ниједан ниво у фајлу"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Кораци:"

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Гурања:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Ниво је завршен"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Ово је последњи ниво у\n"
"текућем скупу."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Још увек нисте завршили\n"
"овај ниво."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Ово је први ниво у\n"
"текућем скупу."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Извините, маркери за спољашње нивое\n"
"још увек нису имплементирани."

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Овај ниво је покварен"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Игра јапанског чувара складишта"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Фајл са скупом нивоа који треба да се учита"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "За прилагање Sokoban нивоа укључених у ову игру"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Постави маркер"