summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/juk.po
blob: 762d21eb5ff7717916205b4944b18c727fb321b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
# translation of juk.po to Serbian
# translation of juk.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"

#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Направи претраживачку листу"

#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Име листе:"

#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Критеријум претраживања"

#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Да се поклапа са нечим од наведеног"

#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Да се поклапа са свим наведеним"

#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Више"

#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Мање"

#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Не могу да пронађем звучни сервер aRts."

#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Повезивање/покретање звучног сервера aRts није успело. Проверите да ли је "
"artsd прописно подешен."

#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"

#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Кеширани музички подаци су оштећени. JuK мора да их испрегледа одмах, што "
"може да потраје."

#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Листа колекција"

#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Уклањање ставке из колекције ће је такође уклонити из свих листа нумера. Да "
"ли сте сигурни да желите да наставите?\n"
"\n"
"Међутим, ако је директоријум у коме се ови фајлови налазе на вашој листи "
"„скенирај на почетку“, онда ће они бити поново додати при покретању."

#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Прикажи текући наслов"

#: coverdialog.cpp:38
msgid "<All Artists>"
msgstr "<Сви извођачи>"

#: coverdialog.cpp:145
msgid "Remove Cover"
msgstr "Уклони омот"

#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>%n</b> фајл изабран.\n"
"<b>%n</b> фајла изабрана.\n"
"<b>%n</b> фајлова изабрано."

#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Ове ставке ће бити <b>трајно обрисане</b> са хард диска.</qt>"

#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Ове ставке ће бити премештене у канту за смеће.</qt>"

#: deletedialog.cpp:74
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Управо ћу обрисати изабране фајлове"

#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Пошаљи у смеће"

#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Листа фасцикли"

#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Управо ћете променити име следећим фајловима. Да ли сте сигурни да желите да "
"наставите?"

#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Старо име"

#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"

#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Без промена"

#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Убаци раздвајач фасцикли"

#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Нема изабраних фајлова, или изабрани фајл нема ознака."

#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Сакриј дијалог за пробу преименовања"

#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за пробу преименовања"

#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 до %2"

#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Следеће операције преименовања нису успеле:\n"

#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Опције преимењивача фајлова"

#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Преимењивач фајлова"

#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: juk.cpp:123
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Уклони са листе"

#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "&Насумично пуштање"

#: juk.cpp:128
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "Искључи н&асумично пуштање"

#: juk.cpp:132
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Користи на&сумично пуштање"

#: juk.cpp:136
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Користи насу&мично пуштање албума"

#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Пусти"

#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "П&аузирај"

#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Заустави"

#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr "Претходна"

#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr "&Следећа"

#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Листа у круг"

#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&Ручно промени величину колона у листи нумера"

#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr "&Аутоматски промени величину заглавља колона"

#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"

#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Јачина горе"

#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Јачина доле"

#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / паузирај"

#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Тражи напред"

#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Тражи назад"

#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Прикажи уводну слику при покретању"

#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Сакриј уводну слику при покретању"

#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "У&баци се у системску касету"

#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "О&стани у системској касети при затварању"

#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Искачуће &обавештење о нумери"

#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Сними ред &пуштања при изласку"

#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Погађач о&знаке..."

#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "Преимењивач &фајлова..."

#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Место нумере"

#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Заустави"

#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Прикажи - сакриј"

#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr "Пусти следећи албум"

#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Затварање главног прозора ће оставити JuK да ради у системској касети. "
"Користите ставку Изађи из менија Фајл за напуштање програма.</qt>"

#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Убацивање у системску касету"

#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Додај изабране ставке на аудио CD или CD са подацима"

#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Не могу да покренем K3b."

#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Дошло је до грешке приликом DCOP комуникације са K3b-ом."

#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Да направим аудио CD погодан за CD плејере, или CD са подацима за рачунара и "
"друге дигиталне музичке плејере?"

#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Направи K3b пројекат"

#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Аудио режим"

#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "Режим података"

#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Додај листу нумера на аудио CD или CD са подацима"

#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Подеси пречице"

#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобалне пречице"

#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "&Нема тастера"

#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Стандардни тастери"

#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Мултимедијски тастери"

#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr "Овде можете одредити тастере као глобалне пречице за контролу плејера"

#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "Џубокс и управник музике за КДЕ"

#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Аутор, главни дрипац и чувар фанка"

#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Помагач суперхероја, поправљач многих ствари"

#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Убацивање у системску касету, уређивање ознака,\n"
"исправка грешака, животопис, морална подршка"

#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer порт"

#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Подршка за глобалне тастерске везе"

#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Искакања обавештења о нумери"

#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Аутомагично погађање података о нумери, исправке грешака"

#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Још аутомагичних ствари, сад користи MusicBrainz"

#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Конспиратор у MusicBrainz чаробњаштву"

#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Пријатељски, комшијски aRts гуру"

#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"Учинио JuK пријатељскијим људима са\n"
"терабајтовима музике"

#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP интерфејс"

#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Подршка за FLAC и MPC"

#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr "Менаџер омота албума"

#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Гимпер почетног екрана"

#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Фајлови за отварање"

#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Листе нумера"

#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Испитујем MusicBrainz сервер..."

#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Ништа није нађено."

#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Грешка при повезивању са MusicBrainz сервером."

#: nowplaying.cpp:273
msgid "back to playlist"
msgstr "назад на листу нумера"

#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "&Излаз на"

#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
msgid "aRts"
msgstr "aRts"

#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr "aKode"

#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Не могу да снимим у фајл %1."

#: playlist.cpp:802
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ове омоте?"

#: playlist.cpp:804
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Обриши омоте"

#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover.  A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
"Ниједној од ставки које сте изабрали се не може доделити омот. Нумера мора "
"имати постављене ознаке и Извођач и Албум да би јој се доделио омот."

#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Изаберите фајл слике омота"

#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Нисам могао да обришем ове фајлове"

#: playlist.cpp:1007
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Нисам могао да преместим ове фајлове у смеће"

#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Име нумере"

#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"

#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr "Омот"

#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Нумера"

#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "Дужина"

#: playlist.cpp:1525
msgid "Bitrate"
msgstr "Учестаност бита"

#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Име фајла"

#: playlist.cpp:1528
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Име фајла (пуна путања)"

#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "Прикажи &колоне"

#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Додај у ред пуштања"

#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Направи листу нумера од означених ставки..."

#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Уреди „%1“"

#: playlist.cpp:2241
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Ово ће изменити више фајлова. Да ли сигурни?"

#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Направи нову листу"

#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Укључене су ручне ширине колона. Можете се вратити на аутоматске ширине "
"преко менија Приказ."

#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Ручне ширине колона су укључене"

#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Режими приказа"

#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Дуплирај"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Желите ли да ове фајлове обришете и са диска?"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr "Сачувај"

#: playlistbox.cpp:302
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Нисам могао да обришем ове фајлове."

#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да уклоните ове листе нумера из своје колекције?"

#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "Да ли уклоним ставке?"

#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "&Сакриј"

#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "&Уклони"

#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Динамичка листа"

#: playlistcollection.cpp:220
msgid "Now Playing"
msgstr "Тренутно пуштам"

#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Да ли желите да додате ове ставке на тренутну листу нумера или листу "
"колекције?"

#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Тренутна"

#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Колекција"

#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Претражи листу"

#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Направи листу нумера из фасцикле"

#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Унесите име за ову листу нумера:"

#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Нова"

#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Испразни листу..."

#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Претражи листу..."

#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Листа из &фасцикле..."

#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "По&годи информације за ознаку"

#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "Из имена &фајла"

#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "Са &Интернета"

#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Погоди податке о ознакама из имена &фајла"

#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Пусти прву нумеру"

#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Додај &фасциклу..."

#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "П&реименуј..."

#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "Д&уплирај..."

#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Уреди претрагу..."

#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "П&реименуј фајл"

#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менаџер омота"

#: playlistcollection.cpp:887
msgid "&View Cover"
msgstr "&Прикажи омот"

#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Добави омот из &фајла..."

#: playlistcollection.cpp:893
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Добави омот са &Интернета..."

#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Обриши омот"

#: playlistcollection.cpp:897
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Прикажи &Менаџер омота"

#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Прикажи &историјат"

#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Сакриј &историјат"

#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Прикажи &ред пуштања"

#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "Сакриј &ред пуштања"

#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Листа нумера"

#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Прикажи &претраживчку траку"

#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Сакриј &претраживчку траку"

#: playlistsplitter.cpp:124
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Уреди претрагу нумере"

#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Нормално поклапање"

#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Осетљиво на мала и велика слова"

#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Поклапање узорка"

#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Све видљиво"

#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Очисти претрагу"

#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"

#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Место нумере"

#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Јачина"

#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr "Учитавам"

#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Иди на тренутно пуштену ставку"

#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n дан\n"
"%n дана\n"
"%n дана"

#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n ставка\n"
"%n ставке\n"
"%n ставки"

#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Поново прикажи облачић"

#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"

#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Прикажи &уређивач ознака"

#: tageditor.cpp:473
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Сакриј &уређивач ознака"

#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "Име извођ&ача:"

#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "Име нуме&ре:"

#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "Име ал&бума:"

#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "&Жанр:"

#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "Име &фајла:"

#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "Број ну&мере:"

#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "&Година:"

#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"

#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "Учестаност бита:"

#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"

#: tageditor.cpp:703
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Желите ли да сачувате промене у:\n"

#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај промене"

#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"

#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Подешавање погађача"

#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Овај фајл већ постоји.\n"
"Желите ли да га замените?"

#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"

#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Следећи фајлови нису могли бити измењени."

#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Интернет погађач"

#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "извођач"

#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "жанр"

#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "албум"

#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Управо ћете променити %1 овим фајловима."

#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Мењам ознаке нумера"

#: upcomingplaylist.cpp:35
msgid "Play Queue"
msgstr "Ред пуштања"

#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Извођачи"

#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Жанрови"

#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"

#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Стабло"

#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr "Тражим слике. Сачекајте..."

#: webimagefetcher.cpp:213
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Преузимач омота"

#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Нема слика које се поклапају, унесите нови израз за претрагу:"

#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Унесите нове изразе за претрагу:"

#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "Нова претрага"

#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Омот који сте изабрали није доступан. Изаберите други."

#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Омот није доступан"

#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<Све>"

#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "Чисти тренутну претрагу омота."

#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Местодржач икона, није у GUI-ју"

#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ове ставке?"

#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Местодржач за метод брисања, никад се не приказује кориснику."

#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Листа фајлова који само што нису обрисани."

#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Ово је листа фајлова који ће ускоро бити обрисани."

#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Местодржач за број фајлова, није у GUI-ју"

#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Обриши фајлове уместо премештања у канту за смеће"

#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Ако је попуњено, фајлови ће бити трајно уклоњени уместо да буду смештени у "
"канту за смеће"

#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ако се ова кућица попуни, фајлови ће бити <b>трајно уклањани</b> "
"уместо да буду смештани у канту за смеће.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Користите ову опцију опрезно</em>: Код већине система фајлова "
"обрисани фајлови се не могу поуздано повратити.</p></qt>"

#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."

#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Уклони фасциклу"

#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "У овим фасциклама ће при покретању бити потражени нови фајлови."

#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Увези листе"

#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Избор ознака за пример"

#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Добави ознаке за пример из овог фајла:"

#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Унесите ручно ознаке за пример:"

#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Ознаке за пример"

#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Извођач:"

#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"

#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Број нумере:"

#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Подешавање преимењивача фајлова"

#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "

#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"

#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"

#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Музичка фасцикла:"

#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Ознака албума"

#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Ознака извођача"

#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Ознака жанра"

#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Ознака наслова"

#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Ознака нумере"

#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Ознака године"

#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Убаците категорију"

#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr "~/music"

#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "Додај категорију:"

#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Раздвајач:"

#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Опције за %1"

#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "Формат за %1"

#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Приликом употребе преимењивача фајлова, ваши фајлови биће преименовани на "
"вредности које се налазе у ознаци %1 нумере, плус додатни текст који можете "
"додати испод."

#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Пример замене"

#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Када је %1 нумере празно"

#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Увек укључи у име &фајла"

#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Игнориши ову ознаку приликом преименовања фајла"

#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Користи &ову вредност:"

#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Опције ширине нумере"

#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK може осигурати да нумера која се користи у имену фајла има неки "
"минимални број цифара. Ово можете желети ради бољег сортирања у менаџерима "
"фајлова."

#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "Минимална ширина &нумере:"

#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Без"

#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"

#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"

#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"

#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"

#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Плејер"

#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Обележивач"

#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Трака за пуштање"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Шема имена фајлова"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Тренутно коришћена шема за имена фајлова"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Овде можете видети тренутно подешене шеме имена, које дугме „Предложи“ у "
"уређивању ознака користи за издвајање информација из фајла. Сваки текст може "
"садржати једну од следећих ознака<ul>\n"
"<li>%t: Наслов</li>\n"
"<li>%a: Извођач</li>\n"
"<li>%A: Албум</li>\n"
"<li>%T: Број нумере</li>\n"
"<li>%c: Коментар</li>\n"
"</ul>\n"
"На пример, шема имена \"[%T] %a - %t\" ће одговарати \"[01] Колибри - Ђиха, "
"ђиха\" а не \"(Колибри) Ђиха, ђиха\". За то друго име користите шему \"(%a) "
"%t\".<p/>\n"
"Редослед којим су шеме поређане је битан, јер се приликом „предлагања“ иде "
"кроз листу одозго на доле и користи прва одговарајућа шема."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Дод&ај"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Додај нову шему"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "Притисните ово дугме за додавање нове шеме на крај листе."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Помери шему горе"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Притисните ово дугме за померање означене шеме један корак нагоре."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Помери шему доле"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Притисните ово дугме за померање означене шеме један корак надоле."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Измени шему"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Притисните ово дугме за измену означене шеме."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Уклони шему"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Притисните ово дугме за уклањање означене шеме."

#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Означи најбоље могуће поклапање"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Уклони"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције за %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Тражи назад"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди „%1“"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Уклони"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Обриши омот"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Име &фајла:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Прикажи омот"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Трака за пуштање"

#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Измени шему"

#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Величина слике:"

#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Све величине"

#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Врло мале"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Мале"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средње"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Велике"

#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Врло велике"