summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: ea1be61888a88ee4b448add73a385d4fb4ca0493 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
# translation of krec.po to Srpski
# translation of krec.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Учестаност узорковања"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Друго:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Канали"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Стерео (2 канала)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Моно (1 канал)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Битова"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16-битно"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8-битно"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Користи подразумевана подешавања при прављењу нових фајлова"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Поставке у вези са приказом трајања</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Стил приказа трајања"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Обични узорци"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[часови:]минути:секунде:узорци"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[часови:]минути:секунде:кадрови"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "мегабајт.килобајт"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "База кадрова"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 кадрова по секунди (америчка ТВ)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 кадрова по секунди (европска ТВ)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 кадрова по секунди (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Прикажи трајање опширно ( XXминута:XXсекунди:XXкадрова уместо XX:XX::XX )"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Разноразне поставке</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Прикажи савет дана по покретању"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Укључи све скривене поруке"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Све поруке са опцијом „Не приказуј више ову поруку“ биће приказиване "
"поново после одабира овог дугмета.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Користи подразумевана својства за нови фајл"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "„%1“ учитан."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Нема потребе за снимањем."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Снимање је у току..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "„%1“ је успешно снимљен."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Део је обрисан."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Да ли заиста желите да обришете одабрани део „%1“?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Да обришем део?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<нема фајла>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "фајл без имена"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "часова"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "минута"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "секунди"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "кадрова"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "узорака"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "килобајт: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[ч:]м:с.к %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[ч:]м:с.с %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 узорака"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Положај: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Величина: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Постави активно/искључено стање"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Уклони овај део"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Промени наслов овог дела"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Промени коментар овог дела"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Много података"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Нови наслов"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Унесите нови наслов дела:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Нови коментар"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Унесите нови коментар дела:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Својства за нови фајл"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Ниво снимања"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Сними фајл као"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Документ „%1“ је измењен.\n"
"Желите ли да га снимите?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Извините, али начин кодирања се не може установити."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ово може имати неколико разлога:<ul><li>Нисте навели крај.</"
"li><li>Назначили сте кодирање, али нема доступног прикључка за њега. У "
"сваком случају уверите се да сте одабрали крај листе приказане у претходном "
"дијалогу.</li><li>Механизам за учитавање прикључака не ради. Ако сте сигурни "
"да сте све урадили како ваља, пошаљите извештај о грешци који говори шта сте "
"хтели да урадите и наведите следећу линију:<br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Нисам могао да утврдим начин кодирања"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Нема ништа за извоз."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Извези..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Снимај"

#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Пусти"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Заустави"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Пусти кроз"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Иди на &почетак"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Иди на &крај"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Покрени алат за контролу aRts-а"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Покрени KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
"Вашем систему недостаје модул aRts-а Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Моћићете да користите KRec, али без изврсних функија овог компресора."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Могући разлози су:\n"
"- Инсталирали сте KRec самог за себе, без остатка TDE-ове мултимедије.\n"
"- Све сте исправно инсталирали, али нисте поново покренули aRts-ов демон и "
"зато он није свестан нових ефеката.\n"
"- Наишли сте на грешку у програму."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Не могу да нађем компресор"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for TDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Ово је TDE-ов алат за снимање звука.\n"
"Он користи aRts, само погледајте у\n"
"аудио менаџеру и наћићете тамо да\n"
"да прихвата звук за снимање."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Креатор\n"
"Погледајте веб-сајт www.arnoldarts.de \n"
"за још добрих ствари."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Помогао где му је помоћ тражена"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Направио нека ситнија побољшања"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Они су индиректно написали извозе. У крајњој линији учио сам из њихових "
"фајлова и закрпа."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Непозната грешка приликом кодирања."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Бафер је био исувише мали."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Проблем са резервисањем меморије."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Параметри нису иницијализовани."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Психоакустички проблеми."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "OGG грешка приликом чишћења кодирања."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG грешка приликом кодирања кадрова"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
"Тренутно, извоз у MP3 подржава само фајлове у стерео и шеснаестобитном "
"формату."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из "
"одговарајућег одељка за аудио дискове из контролног центра. За подешавање "
"ових поставки користите контролни центар."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Подешавање квалитета"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3 грешка приликом кодирања."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr ""
"Тренутно, извоз у OGG подржава само фајлове са учестаношћу узорковања од "
"44kHz, шеснаестобитно са два канала."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из "
"одговарајућег одељка audiocd:/ подешавања. Користите контролни центар да "
"подесите те поставке."

#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Компресор"

#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... да KRec снима недеструктивно?</h4>\n"
"<p>\n"
"Ово значи да ако имате снимак и желите поново (други, трећи пут) да снимите "
"само неки део, ваша претходна верзија (друга и касније) ће и даље бити на "
"диску и моћи да се поврати. Само за репродукцију/извоз се стара верзија "
"пребрисује новом.\n"
"</p>\n"

#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...који је догађај довео до прве верзије KRec-а?</h4>\n"
"<p>\n"
"Неки пријатељи су ме питали да ли бих могао да им снимим радио представу. "
"Зато сам потражио неки алат за снимање који је лак за употребу и ради под "
"мојим омиљеним оперативним системом. После неког времена, пошто нисам "
"пронашао задовољавајуће решење, започео сам рад на KRec-у.\n"
"</p>\n"

#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...да су програмери врло срећни када се чују са корисницима?</h4>\n"
"<p>\n"
"Већина програмера воли да види да други људи користе њихове програме. Зато, "
"ако хоћете да кажете „Хвала вам“ или имате неких проблема, немојте оклевати "
"да нас/мене контактирате. Можете наћи е-адресе аутора у менију „Помоћ“, "
"ставка „О KRec-у“.\n"
"</p>\n"

#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...да сте позвани да пријављујете грешке?</h4>\n"
"<p>\n"
"Иако се обавља доста тестирања, наше способности да ухватимо сваки могући "
"догађај или конфигурацију су ограничене. Зато, ако наиђете на грешку, "
"искористите ставку „Пријави грешку“ из менија „Помоћ“, или идите директно на "
"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"

#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... да је KRec далеко од завршеног?</h4>\n"
"<p>\n"
"Зато ако мислите да би у KRec могла да се укључи нека могућност, слободно "
"нам реците! Да бисмо избегли дупликате и повећали продуктивност, урадите то "
"преко bugs.trinitydesktop.org или алата за пријаву грешака и користите листу "
"жеља као озбиљност.\n"
"</p>\n"