summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: 23a1b89dbbe0de558b331fe25926b51b34d0ad8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
# translation of kcmlaptop.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дезелин,Милош Пузовић,Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Овај панел пружа информације о имплементацији ACPI-ја на вашем систему и "
"омогућава вам да приступите неким додатним могућностима које даје ACPI"

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under "
"2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, "
"these check boxes let you only enable the things that work reliably. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon "
"in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"НАПОМЕНА: Имплементација ACPI-ја на Linux-у је и даље у току израде. Неке "
"могућности, посебно суспендовање и хибернација, још увек нису доступне у "
"кернелу 2.4. У 2.5 неке имплементације још увек нису стабилне, па ће вам ове "
"кућице дозволити да укључите само опције које раде стабилно. Требало би да "
"врло опрезно користите ове могућности — снимите сав ваш посао и испробајте "
"суспендовање/спремност/хибернацију из искачућег менија батеријске иконе у "
"панелу. Ако систем не буде могао да се поврати, искључите проблематичне "
"могућности. "

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Неке измене учињене на овој страни могу захтевати од вас да изађете из "
"панела лаптопа и поново га покренете да би имале ефекта."

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Омогући спремност"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Укључивањем ове опције омогућује се пребацивање система у стање спремности — "
"привремено стање ниже потрошње"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Омогући &суспензију"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-"
"powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Укључивањем ове опције омогућује се пребацивање система у суспендовано стање "
"— полу-угашено стање, познато и као „снимљено у меморију“"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Омогући &хибернацију"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Укључивањем ове опције омогућује се пребацивање система у стање хибернације "
"— стање угашености, познато и као „снимљено на диск“"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Користи софтверско суспендовање за хибернацију"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software "
"Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Укључивањем ове опције омогућује се пребацивање система у стање хибернације "
"— стање угашености, познато и као „снимљено на диск“. Користиће се кернелов "
"механизам „софтверске суспензије“ уместо директног коришћења ACPI-ја"

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Омогући &профиле перформанси"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Овом опцијом омогућује се приступ ACPI-јевим профилима перформанси — ово је "
"обично у реду за кернел 2.4 и касније"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Омогући &промену учестаности CPU-а"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually "
"OK in 2.4 and later"
msgstr ""
"Овом опцијом омогућује се промена радне учестаности CPU-а преко ACPI-ја  — "
"ово је обично у реду за кернел 2.4 и касније"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change ACPI states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every "
"time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper "
"application set-uid root"
msgstr ""
"Ако горње кућице не могу да се попуне, то је зато што није постављен помоћни "
"програм за промену ACPI стања. Постоје два начина да ово решите: или "
"поставите да било ко може да пише у фајл /proc/acpi/sleep кад год се систем "
"подигне, или искористите доње дугме да поставите TDE-ов помоћни програм за "
"ACPI као „set-uid root“"

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Постави помоћни програм"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Ово дугме можете искористити да укључите помоћни програм за ACPI"

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Верзија: %1"

#: acpi.cpp:170 apm.cpp:192
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when "
"it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root "
"without further investigation"
msgstr ""
"Програм %1 изгледа да нема исту величину или контролну суму какву је имао "
"када је компајлиран. Не препоручујемо вам да наставите са постављањем „set-"
"uid root“ без даље истраге"

#: acpi.cpp:173 acpi.cpp:185 acpi.cpp:197 apm.cpp:174 apm.cpp:195 apm.cpp:207
#: apm.cpp:219 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "Демон KLaptop-а"

#: acpi.cpp:173 apm.cpp:195
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Свеједно покрени"

#: acpi.cpp:183 apm.cpp:205
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Потребно је да наведете администраторску лозинку да би могле да се промене "
"привилегије klaptop_acpi_helper-а."

#: acpi.cpp:196
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please "
"make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Помоћни програм за ACPI не може да се укључи зато што не може да се пронађе "
"tdesu. Уверите се да је исправно инсталиран."

#: acpi.cpp:279
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Подешавање ACPI-ја</h1>Овај модул вам омогућује да подесите ACPI на "
"вашем систему"

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to "
"some of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Овај панел вам омогућава да подесите APM систем и даје вам приступ неким "
"додатним могућностима које он пружа."

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. "
"You should test these features very gingerly - save all your work, check "
"them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in "
"the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"НАПОМЕНА: Неке имплементације APM-а немају стабилну подршку за суспендовање/"
"спремност. Требало би да врло пажљиво испитате ове могућности — снимите сав "
"посао, испробајете пребацивање у суспензију/спремност преко искачућег менија "
"батеријске иконе у панелу, и ако систем не буде могао да се поврати, "
"искључите ове могућности."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change APM states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time "
"your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid "
"root"
msgstr ""
"Ако горње кућице не могу да се попуне, то је зато што није постављен помоћни "
"програм за промену APM стања. Постоје два начина да ово решите: или "
"поставите да било ко може да пише у фајл /proc/acpi/sleep кад год се систем "
"подигне, или искористите доње дугме да поставите програм %1 као „set-uid "
"root“."

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Ово дугме можете искористити да бисте укључили помоћни програм за APM"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Изгледа да ваш систем има инсталирану „софтверску суспензију“, ово може да "
"се користи за хибернацију или „суспендовање на диск“ вашег система. Ако "
"желите ово да користите за хибернацију, попуните доњу кућицу."

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Омогући софтверску суспензију за хибернацију"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Ако је ова кућица попуњена, пребацивање у стање хибернације обављаће се "
"преко механизма софтверске суспензије"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Ако горња кућица не може да се попуни, морате да будете пријављени као "
"администратор или је потребан помоћни програм који би позвао софтверску "
"суспензију — TDE има програм за ово и ако желите да га користите, морате му "
"доделити „set-uid root“. Доње дугме ће то урадити за вас."

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Постави помоћни програм за софт. сус."

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Можете искористити ово дугме да бисте укључили помоћни програм за софтверску "
"суспензију"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Потребно је да наведете администраторску лозинку да би могле да се промене "
"привилегије програма „%1“."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that "
"it is installed correctly."
msgstr ""
"%1 не може да се укључи зато што није нађен tdesu. Проверите да ли исправно "
"инсталиран."

#: apm.cpp:218
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Помоћни програм за софтверску суспензију не може да се укључи зати што не "
"може да се нађе tdesu. Проверите да ли је исправно инсталиран."

#: apm.cpp:282
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Подешавање APM-а</h1>Овај модул вам омогућује да подесите APM за ваш "
"систем."

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Прикажи монитор батерије"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Ова опција укључује икону стања батерије у панелу"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Прикажи проценат нивоа батерије"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing "
"battery level percentage"
msgstr ""
"Ова кућица укључује текстуални индикатор близу стања батерије, који садржи "
"проценат њене попуњености"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Обавести ме увек када батерије постане потпуно пуна"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Ова опција укључује појављивање дијалога који вас обавештава да је батерија "
"потпуно напуњена"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Користи празан чувар екрана када се користи батерија"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Провери статус сваких:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Изаберите колико често ће софтвер лаптопа проверавати статус батерије"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr " сек."

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Изаберите батеријске иконе"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Нема &батерије"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Не пуни се"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Пуни се"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Тренутни статус батерије"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Овај панел контролише да ли се монитор статуса\n"
"батерије појављује у сидришту и како изгледа."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Покрени монитор батерије"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Батерија лаптопа</h1>Овај модул вам омогућује надгледање статуса ваших "
"батерија. Да бисте користили овај модул, мора бити инсталиран системски "
"софтвер за управљање енергијом (и наравно, морају постојати батерије у вашем "
"рачунару :)"

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</"
"b> entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Монитор батерије је покренут, али касетна икона је тренутно искључена. "
"Можете да је укључите избором ставке <b>Прикажи монитор батерије</b> на овој "
"страни и применом те измене.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Присутно"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Није присутно"

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Када је лаптоп заклопљен"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Изаберите акције које ће се догодити када се лаптоп заклопи"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Спреман"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Лаптоп се пребацује у стање спремности, са нижом потрошњом"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "С&успендован"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Лаптоп се пребацује у стање суспензије („снимљено-у-меморију“)"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Хибернисан"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Лаптоп се пребацује у стање хибернације („снимљено-на-диск“)"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Гашење система"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Лаптоп се гаси"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Одјави се"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Ваш налог се одјављује"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Искључи"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Светлина"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Поставља се светлина позадинског панела"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "На коју светлину ће бити постављен позадински панел"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Перформансе система"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Мења се профил перформанси"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Профил перформанси се пребацује на"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Промена учестаности CPU-а"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Смањује се радна учестаност CPU-а"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "За колико треба да се смањи учестаност CPU-а"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Када се притисне дугме за напајање"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Изаберите које акције ће се догодити када се притисне лаптопово дугме за "
"напајање"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Спрема&н"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "Суспенд&ован"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Хи&бернисан"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "И&скључи се"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already "
"automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS "
"you probably should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"У овом панелу можете навести акције које ће се покренути када се притисне "
"дугме за заклапање или за напајање на вашем лаптопу. Неки лаптопи аутоматски "
"раде ове ствари, и ако не можете то да искључите у BIOS-у, вероватно не би "
"требало да укључујете било шта у овом панелу."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system "
"actions"
msgstr ""
"<h1>Контрола напајања лаптопа</h1>Овај модул вам омогућује да подесите које "
"ће се системске акције догодити при притиску на дугме за напајање или "
"заклапање лаптопа."

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&батерија"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Контрола енергије"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Упозорење за низак ниво батерије"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Критично низак ниво батерије"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Подразумевани енергетски профили"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Акције дугмади"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Подешавањ&е ACPI-ја"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Подеша&вање APM-а"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "По&дешавање Sony-јевог лаптопа"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Подешавање батерије на лаптопу"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Модул контролног панела за батерију"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "© 1999, Пол Кембел (Paul Campbell)"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Батерија лаптопа</h1>Овај модул вам омогућује надгледање статуса ваших "
"батерија. Да бисте користили овај модул, мора бити инсталиран системски "
"софтвер за управљање енергијом (и наравно, морају постојати батерије у вашем "
"рачунару :)"

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE-ов контролни модул за системске информације у панелу"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "© 1999-2002, Пол Кембел (Paul Campbell)"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Верзија:"

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards "
"in your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Подешавање PCMCIA-ја</h1>Овај модул приказује информације о PCMCIA "
"картицама у вашем систему, ако их уопште има."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Не напаја се:"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Ове опције се примењују када је лаптоп искључен из струје и неактиван неко "
"време"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Лаптоп прелази у стање спремности са ниском потрошњом"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Лаптоп прелази у суспендовано („снимљено-у-меморију“) стање"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Лаптоп прелази у хибернисано („снимљено-на-диск“) стање"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Омогућава се промена осветљења лаптоповог позадинског панела"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Колико променити светлину позадинског панела"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Омогућава се промена лаптоповог профила перформанси"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "На који профил да се промени"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Омогућава се шромена радне учестаности CPU-а"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Колико да се промени учестаност CPU-а"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Не ради ништа ако је ПОС >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of "
"the above options will be applied"
msgstr ""
"Ако је ово укључено и просечно оптерећње система је веће од наведене "
"вредности, неће бити примењена ниједна од горњих опција"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Сачекај:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Колико дуго рачунар мора да буде неактиван пре него што ове вредности ступе "
"на снагу"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "мин."

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Напаја се"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Ове опције ће се примењивати када је лаптоп укључен у струју и неактиван "
"неко време"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Сачека&ј:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different "
"timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is "
"plugged in to the mains supply."
msgstr ""
"У овом панелу подешавате понашање аутоматског гашења, које ради као "
"својеврсни екстремни чувар екрана. Можете подесити различито време пре "
"гашења и понашање при гашењу у зависности од тога да ли је лаптоп прикључен "
"на електричну мрежу или не."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Различити лаптопови могу различито реаговати на режим рада „спреман“. Код "
"многих је то само привремено стање које вама можда није корисно."

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you "
"can use to save power"
msgstr ""
"<h1>Контрола напајања лаптопа</h1>Овај модул вам омогућује контролу поставки "
"напајања вашег лаптопа и подешавање времена која ће покренути промену стања "
"ради чување енергије."

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr "Ове ставке имају ефекта кад год се лаптоп искључи из струје"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Светлина позадинског панела"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Омогућава се промена светлине позадинског панела"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Колико би светло требало да буде када се промени"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Омогућава се промена профила системских перформанси"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Нови профил системских перформанси који треба да се постави"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Промена учестаности CPU-а"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Омогућава се промена радне учестаности CPU-а"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "За колико треба да се промени учестаност CPU-а"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Ове ставке имају ефекта кад год је лаптоп укључен у струју"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that "
"they change when the laptop is plugged in to the wall or running on "
"batteries."
msgstr ""
"У овом панелу можете поставити подразумеване вредности за системске атрибуте "
"који ће се мењати према томе да ли је лаптоп укључен у струју или ради на "
"батеријама."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"У другим панелима такође можете да поставите ове вредности за случај ниског "
"нивоа попуњености батерија или неактивности система."

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure "
"default values for static laptop system attributes that will change when the "
"laptop is plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Подешавање енергетског профила лаптопа</h1>Овај модул вам омогућује да "
"поставите подразумеване вредности за статичке системске атрибуте лаптопа "
"који ће се мењати према томе да ли лаптоп укључен или искључен из струје."

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Помоћу овог панела можете контролисати неке од могућности уређаја\n"
"„sonypi“ на вашем лаптопу. Не би требало да укључујете доње опције\n"
"ако такође користите програм „sonypid“"

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Укључи &клизаче"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr "Када је ова кућица попуњена, укључен је клизач тако да раде под TDE-ом"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Емулирај средње дугме миша притиском на клизач"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way "
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Када је ова кућица попуњена, притиском на клизач постижете исти ефекат као и "
"притиском на средње дугме миша са 3 дугмета."

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features "
"its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change "
"them\n"
msgstr ""
"Уређај /dev/sonypi није доступан. Ако желите да користите горе наведене\n"
"могућности, морате променити дозволе овог уређаја. То ћете постићи кликом\n"
"на доње дугме.\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Подеси /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Ово дугме можете искористити да бисте укључили неке могућности специфичне за "
"sony-ја"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/"
"sonypi to be changed."
msgstr ""
"Потребно је да наведете администраторску лозинку да би дозволе за /dev/"
"sonypi могле да се промене."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Дозволе за /dev/sonypi не могу да се промене зато што не може да се нађе "
"tdesu. Проверите да ли је правилно инсталиран."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Хардверска подешавања Sony-јевог лаптопа</h1>Овај модул вам омогућује да "
"подесите хардвер Sony-јевог лаптопа у вашем систему."

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Окидач &критичног стања:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Када пуњење батерије падне на овај ниво, биће покренуте доле наведене акције"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Окидач &ниског нивоа:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Покрени &наредбу:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Ова наредба ће бити покренута када батерија падне на низак ниво"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Пусти &звук:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Ова звук ће бити пуштен када батерија падне на низак ниво"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Системски &бип"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Систем ће бипнути ако је ово укључено"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Обавести"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "С&ветлина панела"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Ако је ово укључено, промениће се светлина позадинског панела"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Колико осветљен или пригушен треба да буде позадински панел"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Ако је ово укључено, промениће се профил енергетских перформанси лаптопа"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Профил перформанси треба да се промени на"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Ако је ово укључено, мењаће се радна учестаност CPU-а"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Колико треба променити учестаност CPU-а"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Промена стања система"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Можете изабрати нешто од следећег да се догоди када батерије спадну на низак "
"ниво попуњености"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Пребаци систем у стање спремности — привремено стање ниже потрошње"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Пребаци систем у суспендовано стање — познато и као „снимљено у меморији“"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Пребаци систем у хибернисано стање — познато и као „снимљено на диск“"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Одјави се"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Лаптоп се гаси"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Ништа"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Овај панел контролише како и када ћете добити упозорење да ће се ваша "
"батерија ВРЛО ВРЛО ускоро испразнити."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is about to run out"
msgstr ""
"Овај панел контролише како и када ћете добити упозорење да се ваша батерија "
"само што није испразнила."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case "
"your battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Упозорење о ниском нивоу батерије</h1>Овај модул вам омогућује да "
"поставите аларм за случај да се батерија само што није испразнила."