summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeedu/kpercentage.po
blob: 8960c07785e1562176653b7baac4e59cb52785a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
# translation of kpercentage.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Broj zadataka:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Odaberite vrstu vežbe:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &od ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% o&d y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% od &x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Lako"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Ludački"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Vežbe sa izostavljenom osnovnom vrednošću"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Vežbe sa izostavljenom procentualnom vrednošću"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Vežbe sa izostavljenim procentima"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Nekoliko vrsta vežbi po slučajnom izboru"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Izaberite broj vežbi od 1 do 10."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Izaberite nivo težine."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Zatvori KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Dobavi neku pomoć."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Kliknete ovde da biste započeli niz vežbi kod kojih je osnovna vrednost "
"izostavljena."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste započeli niz vežbi kod kojih je procentualna vrednost "
"izostavljena."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste započeli niz vežbi kod kojih su procenti izostavljeni."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste započeli niz vežbi kod kojih je jedna od vrednosti "
"izostavljena po slučajnom izboru."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Ovde možete podesiti broj vežbi od 1 do 10."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Izaberite jedan od nivoa <i>lako</i>, <i>srednje</i>, i <i>ludački</i>."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr ""
"Program koji vam omogućava da poboljšate sposobnosti u računanju sa procentima"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kodiranje, kodiranje i kodiranje"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, kodiranje i sed skripta"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, kodiranje i makefile stvari"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Mape piksela"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Pravopis i jezik"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Čišćenje i uklanjanje grešaka iz kôda"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikona"

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % od "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Zadatak broj MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Dobili ste MM od MM."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Broj obrađenih vežbi"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Odnos tačnih i pogrešnih unosa"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Proverite svoj odgovor"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Nazad na glavni prozor"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Dobili ste %1 od %2 vežbi."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Vežba broj %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"tačno"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"pogrešno"

#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Dobar izbor!"

#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Dobro urađeno!"

#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Prilično dobro!"

#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Dobro!"

#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Tačno!"

#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Da!"

#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Odlično!"

#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Dobar posao!"

#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Pogrešno!"

#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Nije tačno!"

#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Razmislite dvaput!"

#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Izvinite, ne!"

#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Netačno!"

#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Pokušajte ponovo!"

#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh ne!"

#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "To nije tačno!"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Pogrešno otkucano!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Sjajno!\n"
"Odradili ste sve\n"
"vežbe!"