summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeutils/kjots.po
blob: 8c4e38973de1228161b628996f185f10ce3dade4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
# translation of kjots.po to Srpski
# translation of kjots.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strana"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Sledeća knjiga"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Prethodna knjiga"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Sledeća strana"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna strana"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Nova &strana"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nova &knjiga"

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Izvezi stranu"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "U tekstualni fajl..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "U HTML fajl..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Izvezi knjigu"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Obriši s&tranu"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Obriši knj&igu"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ručno snimanje"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiraj &u naslov strane"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Umetni datum"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Ime knjige:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete knjigu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Obriši knjigu"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete stranu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatsko snimanje"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl <strong>%1</strong> već postoji. Želite li da ga prebrišete?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Ovaj marker je iz starije verzije KJots-a i nije u potpunosti podržan. Možda će "
"raditi a možda i neće. Trebalo bi da ga izbrišete i ponovo napravite."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Sve strane moraju da budu unurar knjige. Želite li da napravite novu knjigu u "
"koju ćete staviti stranu, ili radije ne biste uopšte premeštali stanicu?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Napravi novu knjigu"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne premeštaj stranu"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Preimenuj knjigu"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Snima se %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Snima se sadržaj %1 u %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Štampaj: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Neimenovana knjiga"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sadržaj"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Preimenuj stranu"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Naslov strane:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"

#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE-ov alat za zabeleške"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuta"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ovo je broj minuta koji će KJots sačekati da prođe pre nego što automatski "
"snimi izmene."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "S&nimi svakih:"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Snimaj izmene periodično"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Kada je popunjena kućica „Uključi automatsko snimanje“, KJots će automatski "
"snimati izmene u knjigama u dole definisanom intervalu."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Koristi Uniko&d kodiranje"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kako je podeljen glavni prozor."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Knjiga ili strana koja je trenutno aktivna."

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Font koji se koristi za prikaz sadržaja knjiga."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Da li bi knjige trebalo automatski da se snimaju."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Da li UTF-8 kodiranje treba forsirati pri snimanju i učitavanju."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Interval u minutima u kojem bi knjige trebalo automatski da se snimaju."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Poslednja ID. koja je korišćena za knjigu ili stranu."