summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmsamba.po
blob: 965976e4620dae8291bcb3bd9cd1d838e28dc753 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
# translation of kcmsamba.po to Serbian
# translation of kcmsamba.po to Srpski
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"

#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"

#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"

#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"

#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba i NFS monitor statusa su školjke progama <em>smbstatus</em> i <em>"
"showmount</em>. Smbstatus izveštava o trenutnim Samba vezama, i deo je paketa "
"Samba alatki, koje implementiraju protokol SMB (Session Message Block), takođe "
"poznat kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može biti korišćen za servise "
"deljenih štampača ili deljenih diskova na mreži koja uključuje računare koje "
"pokreću razne verzije Microsoft Windows-a."
"<p>Showmount je deo NFS softverskog paketa. NFS je skraćenica od Network File "
"System i predstavlja tradicionalni UNIX način deljenja direktorijuma preko "
"mreže. U ovom slučaju se obrađuje izveštaj naredbe <em>"
"showmount -a localhost</em>. Na nekim sistemima showmount se nalazi pod "
"/usr/sbin; proverite da li se showmount nalazi u vašoj promenljivoj PATH."

#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE kontrolni modul panela sistemskih informacija"

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002, TDE Informacioni kontrolni modul Samba tima"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljeno sa"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoreni fajlovi"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu da pokrenem smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim fajl sa podešavanjima „smb.conf“"

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montiran pod"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje Samba i NFS deljene resurse montirane na vašem računaru sa "
"drugih domaćina. Kolona „Tip“ vam govori da li je montirani resurs Samba ili "
"NFS tip resursa. Kolona „Resurs“ prikazuje opisno ime deljenog resursa. "
"Konačno, treća kolona, označena „Montiran pod“ prikazuje lokaciju na vašem "
"sistemu na kojoj je deljeni resurs montiran."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-in dnevnički fajl: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Prikaži otvorene veze"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Prikaži zatvorene veze"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Prikaži otvorene fajlove"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zatvorene fajlove"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Ova stranica na prijateljski način prikazuje sadržaj vašeg samba-inog "
"dnevničkog fajla. Proverite da li je ovde naveden ispravan dnevnički fajl. Ako "
"je potrebno, ispravite ime ili lokaciju dnevničkog fajla i kliknite na dugme "
"„Ažuriraj“."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite detalje o vezama otvorenim do vašeg "
"računara."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su veze do vašeg "
"računara zatvarane."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite fajlove koje su na vašem računaru "
"otvorili udaljeni korisnici. Primetite da se događaji otvori/zatvori fajl ne "
"prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen na najmanje 2 (ne "
"možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći ovaj modul)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su zatvarani fajlovi "
"koje su udaljeni korisnici prethodno otvorili. Primetite da se događaji "
"otvori/zatvori fajl ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen "
"na najmanje 2 (izvinite, ali ne možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći "
"ovaj modul)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovde da osvežite informacije na ovoj strani. Dnevnički fajl (prikazan "
"iznad) će biti učitan da bi se dobavili događaji koje je Samba prijavila."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vreme"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servis/fajl"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Domaćin/korisnik"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje detalje događaja koje Samba prijavljuje. Primetite da se "
"događaji na nivou fajlova ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e niste "
"podesili na 2 ili veći."
"<p>Kao i kod mnogih drugih TDE lista, možete kliknuti na zaglavlje kolone da "
"poređate podatke po toj koloni. Kliknite ponovo da promenite način ređanja sa "
"rastućeg na opadajući ili obrnuto."
"<p>Ako je lista prazna, pokušajte da kliknete na dugme „Ažuriraj“. Dnevnički "
"fajl samba-e će biti učitan i lista će biti osvežena."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "VEZA JE OTVORENA"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "VEZA JE ZATVORENA"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            FAJL JE OTVOREN"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            FAJL JE ZATVOREN"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Vezâ: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Pristupâ fajlovima: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Događaj: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servis/fajl:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Domaćin/korisnik:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Pretraži"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Očisti rezultate"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prikaži proširene informacije o servisu"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prikaži proširene informacije o domaćinu"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Br."

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Pogodaka"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Veza"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Pristup fajlu"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Vezâ: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAJL JE OTVOREN"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tiron Andrić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"