summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmstyle.po
blob: 8b7965d36d098a35175ace425617dcde24b4f326 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# translation of kcmstyle.po to Serbian
# translation of kcmstyle.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tiron Andrić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"

#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Ovaj modul omogućava promene vizuelnog izgleda elemenata "
"korisničkog interfejsa, kao što su stil i efekti kontrola."

#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"

#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE modul za stil"

#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Karol Zved (Karol Szwed), Danijel Molkentin (Daniel Molkentin)"

#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Stil kontrola"

#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Po&dešavanje..."

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Prika&zuj ikone na dugmićima"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Uključi &oblačiće"

#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Prikaži &ručke u iskačućim menijima"

#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Uključi grafičke efekte"

#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"

#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"

#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Efekat &kombo kutije:"

#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Potamni"

#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Efekat &oblačića:"

#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Učini prozirnim"

#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Efekat &menija:"

#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Nivo programa"

#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Ručke me&nija:"

#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Meni &baca senku"

#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Softversko toniranje"

#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Softversko pretapanje"

#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender pretapanje"

#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "&Vrsta providnosti menija:"

#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Nepr&ozirnost menija:"

#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Istakni dugmad ispod miša"

#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Trake sa ala&tom su providne kada se pomeraju"

#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Poz&icija teksta:"

#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Samo ikone"

#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Samo tekst"

#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst pored ikona"

#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"

#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"

#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Efekti"

#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Traka sa alatima"

#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja dijaloga za podešavanje ovog stila."

#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"

#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Izabrani stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Jedan ili više efekata koji su izabrani ne mogu biti primenjeni jer ih "
"izabrani stil ne podržava; zato su isključeni. "
"<br>"
"<br>"

#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Prozirnost menija nije nije dostupna.<br>"

#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Senka menija nije dostupna."

#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."

#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"

#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ovde možete da izaberete iz liste predefinisanih stilova kontrola (način na "
"koji se npr. dugmad iscrtava) koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom "
"(dodatne informacije kao što su teksture ili preliv)."

#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ovo područje pokazuje izgled trenutno odabranog stila, bez primenjivanja na "
"celu radnu površinu."

#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Ova strana omogućava izbor različitih efekata za kontrole. Za najbolje "
"preformanse, preporučljivo je da se svi efekti isključe."

#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, možete odabrati nekoliko efekata za različite "
"kontrole poput kombo kutija, menija ili oblačića."

#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Isključeno: </b>Ne koristi efekte kombo kutije.</p>\n"
"<b>Animiraj: </b>Radi neku animaciju."

#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Isključeno: </b>Ne koristi efekte za oblačiće</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Radi neku animaciju.</p>\n"
"<b>Potamni: </b>Potamni oblačiće koristeći pretapanje."

#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Isključeno: </b>Ne koristi efekte za meni.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Radi neku animaciju.</p>\n"
"<p><b>Potamni: </b>Potamni meni koristeći pretapanje.</p>\n"
"<b>Učini prozirnim: </b>Primeni pretapanje u menijima da bi bili prozirni (samo "
"KDE-ovi stilovi)."

#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Kada je uključeno, svi iskačući meniji će imati senku, u suprotnom senka se "
"neće prikazivati. Trenutno, samo KDE-ovi stilovi podržavaju ovaj efekat."

#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softversko toniranje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem obične boje.</p>\n"
"<p><b>Softversko pretapanje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem slike.</p>\n"
"<b>XRender pretapanje: </b>Koristi XFree proširenje RENDER za pretapanje slike "
"(ako je moguće). Ovaj metod može biti sporiji od softverskog prikaza na "
"ekranima bez ubrzanja, ali može poboljšati performanse na udaljenim "
"ekranima.</p>\n"

#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Pomeranjem klizača može se kontrolisati efekat zatamnjenosti menija."

#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> sve kontrole u ovoj kombo kutiji se ne primenjuju na samo-Qt "
"programe!"

#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, dugmad na traci sa alatom će promeniti svoju boju "
"kada se strelica miša pomeri preko njih."

#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, trake sa alatom će biti prozirne kada ih pomerate "
"po radnoj površini."

#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, KDE programi će pokazivati oblačiće kada se kursor "
"nalazi iznad ikone u traci alatima."

#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Samo ikone: </b> Prikazuje samo ikone na traci sa alatima. Najbolja "
"opcija za niske rezolucije ekrana. </p>"
"<p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst na traci sa alatima.</p>"
"<p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. "
"Tekst se pojavljuje pored ikona. </p><b>Tekst ispod ikona: </b> "
"Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. Tekst se pojavljuje ispod ikona."

#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, KDE programi će prikazivati malu ikonu pored nekih "
"važnih dugmadi."

#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, neki iskačući meniji će prikazivati takozvane "
"ručke. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar kontrole. Ovo može biti vrlo "
"korisno kada treba ponoviti neku operaciju više puta."

#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1"

#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmadi"

#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme"

#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Kućica"

#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombo kutija"

#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Dugme"

#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2"

#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"

#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Grafički efekti"

#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Postavke trake sa alatima"

#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Razno"