summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/libkpgp.po
blob: 0f171f7eb2c063397888070fdbcc37c698b77152 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
# translation of libkpgp.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem izvršni fajl PGP-a.\n"
"Proverite da li je putanja ispravno postavljena."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "Bezbednosna provera OpenPGP-a"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr "Lozinka je predugačka, mora sadržati manje od 1024 znaka."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Nema memorije."

#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Upravo ste uneli neispravnu lozinku.\n"
"Želite li da pokušate opet, ili odustanete i prikažete poruku nedešifrovanu?"

#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "Upozorenje PGP-a"

#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Pokušaj ponovo"

#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Uneli ste neispravnu lozinku.\n"
"Želite li da pokušate ponovo, nastavite i ostavite poruku nepotpisanu, ili "
"otkažete slanje poruke?"

#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Pošalji &nepotpisano"

#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Želite li da pošaljete poruku nepotpisanu, ili da otkažete slanje poruke?"

#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Želite li ipak da šifrujete, ostavite poruku kakva je, ili otkažete slanje "
"poruke?"

#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Pošalji š&ifrovano"

#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Pošalji &nešifrovano"

#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Želite li da ostavite poruku kakva je, ili da otkažete slanje poruke?"

#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Pošalji kakva je"

#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Došlo je do sledeće greške:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ovo je poruka o grešci od %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Niste izabrali šifrarski ključ za primaoca ove poruke; poruka zato neće biti "
"šifrovana."

#: kpgp.cpp:577
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Niste izabrali šifrarski ključ ni za jednog od primalaca ove poruke; poruka "
"zato neće biti šifrovana."

#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Niste izabrali šifrarski ključ za jednog od primalaca; ta osoba neće moći da "
"dešifruje poruku ako je šifrujete."

#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Niste izabrali šifrarske ključeve za neke od primalaca; te osobe neće moći "
"da dešifruju poruku ako je šifrujete."

#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Ova mogućnost i\n"
"dalje nedostaje"

#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Ili vam GnuPG/PGP nije instaliran, ili ste izabrali da ih ne koristite."

#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Izbor šifrarskog ključa"

#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Postoji problem sa šifrarskim ključevima za „%1“.\n"
"\n"
"Izaberite ponovo ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca."

#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Nije nađen nijedan važeći i od poverenja OpenPGP ključ za „%1“.\n"
"\n"
"Izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca."

#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Više od jednog ključa poklapa se sa „%1“.\n"
"\n"
"Izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem javne ključeve koji odgovaraju korisničkim id.\n"
"%1;\n"
"poruka nije šifrovana."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem javne ključeve koji odgovaraju korisničkim id.\n"
"%1;\n"
"ove osobe neće moći da pročitaju poruku."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Javni ključevi nisu sertifikovani potpisom od poverenja za korisničke id.\n"
"%1;\n"
"poruka nije šifrovana."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Javni ključevi nisu sertifikovani potpisom od poverenja za korisničke id.\n"
"%1;\n"
"ove osobe neće moći da pročitaju poruku."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Loša lozinka; ne mogu da potpišem."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"Potpisivanje nije uspelo: proverite svoj PGP korisnički identitet, "
"podešavanja PGP-a i prstene ključeva."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"Šifrovanje nije uspelo: proverite podešavanja PGP-a i prstene ključeva."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "greška pri izvršavanju PGP-a"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Loša lozinka; ne mogu da dešifrujem."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Nemate tajni ključ potreban za dešifrovanje ove poruke."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Fajl sa prstenom ključeva %1 ne postoji.\n"
"Proverite podešavanja PGP-a."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Nisu navedeni ni primaoci ni lozinka."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Lozinka koju ste uneli nije ispravna."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"Ključevi kojima želite da šifrujute poruku nisu od poverenja. Poruka nije "
"šifrovana."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Sledeći ključevi nisu od poverenja:\n"
"%1\n"
"Njihovi vlasnici neće moći da dešifruju poruku."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nedostaju šifrarski ključevi za:\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Greška pri izvršavanju PGP-a"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Nemate tajni ključ za ovu poruku."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (fajl ~/.pgp/pubring.pkr nije nađen)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Potpisivanje nije uspelo jer je lozinka pogrešna."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Potpisivanje nije uspelo jer je vaš tajni ključ neupotrebljiv."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Greška pri izvršavanju gpg-a"

#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (fajl ~/.gnupg/pubring.gpg nije nađen)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Unesite svoju OpenPGP lozinku:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Unesite OpenPGP lozinku za\n"
"„%1“:"

#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje PGP-a"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Proverite da li šifrovanje zaista radi pre nego što ozbiljno počnete da ga "
"koristite. Takođe imajte u vidu da PGP/GPG modul ne šifruje priloge."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Šifrarski alat"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Izaberite šifrarski alat koji će se &koristiti:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatski detektuj"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG — Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP verzije 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP verzije 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP verzije 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ne koristi šifrarski alat"

#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Zadrži lozinku u memoriji"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kada je ova opcija uključena, program će pamtiti lozinku vašeg "
"privatnog ključa sve vreme izvršavanja.</p><p>Budite svesni da to može biti "
"bezbednosni rizik. Ako napustite računar, drugi ga mogu koristiti za slanje "
"potpisanih poruka i čitanje vaših šifrovanih poruka. Ako dođe do izbačaja "
"jezgra, sadržaj memorije biće snimljen na disk, uključujući i vašu lozinku.</"
"p><p>Kada koristite KMail, ova mogućnost se koristi samo ako ne koristite "
"gpg-agent. Takođe se ingoriše ako koristite šifropriključke.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Uvek šifruj i &meni"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kada je ova opcija uključena, poruka/fajl će biti šifrovan ne samo "
"primaočevim javnim ključem, već i vašim ključem. Tako ćete kasnije moći da "
"dešfrujete poruku/fajl. Ovo je obično dobra ideja.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "&Prikaži potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst biće prikazan u "
"zasebnom prozoru, omogućavajući vam da pre slanja vidite kako će izgledati. "
"Ovo je dobar način da proverite da li vaš šifrarski sistem zaista radi.</p></"
"qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Uvek prikaži šifrarske ključeve &za odobrenje"

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati listu "
"javnih ključeva iz koje možete izabrati jedan za šifrovanje. Ako je "
"isključena, program će prikazati listu samo ako ne može da nađe pravi ključ "
"ili ako postoji više ključeva koji se mogu upotrebiti.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Potraži:"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "Id. ključa"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički id."

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Zapamti izbor"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ako popunite ovu kućicu, vaš izbor će biti zapamćen i nećete biti "
"ponovo pitani.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Ponovo &pročitaj ključeve"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Otisak: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Opozvan"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Istekao"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Isključen"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravan"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Nedefinisano poverenje"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Nije od poverenja"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Od slabog poverenja"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Potpuno od poverenja"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Bezuslovno od poverenja"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Tajni ključ je dostupan"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Ključ samo za potpisivanje"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Ključ samo za šifrovanje"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Datum stvaranja: %1, status: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Datum stvaranja: %1, status: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Proveravam ključeve"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Proveravam ključ 0xMMMMMMMM..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Proveravam ključ 0x%1..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Ponovo proveri ključ"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Izbor OpenPGP ključa"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Izaberite OpenPGP ključ koji će se koristiti."

#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Izmeni..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Odobrenje šifrarskog ključa"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Sledeći ključevi biće korišćeni za šifrovanje:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Vaši ključevi:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<nijedan>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Primalac:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Šifrarski ključevi:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Podešavanje šifrovanja:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<nikakvo>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nikad ne šifruj ovim ključem"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Uvek šifruj ovim ključem"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Šifruj kad god je šifrovanje moguće"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Uvek pitaj"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Pitaj kad god je šifrovanje moguće"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
"Izaberite ključeve koji će se koristiti za šifrovanje poruke vama samima."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Izaberite ključeve koji će se koristiti za šifrovanje poruke za\n"
"%1"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP informacije"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Rezultat poslednje operacije šifrovanja/potpisivanja:"