summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: 48d95ac85494a3ad223e275779c7947066855848 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# translation of tdeio_imap4.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Poruka od %1 tokom obrade „%2“: %3"

#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Poruka od %1: %2"

#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Sledeća fascikla će biti napravljena na serveru: %1 Šta želite da smeštate u "
"ovu fasciklu?"

#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi fasciklu"

#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Poruke"

#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "Pod&fascikle"

#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Odjava pretplate za fasciklu %1 nije uspela. Server je vratio: %2"

#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Pretplata za fasciklu %1 nije uspela. Server je vratio: %2"

#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Promena zastavica poruke %1 nije uspela."

#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Postavljanje liste kontrole pristupa za fasciklu %1 za korisnika %2 nije "
"uspelo. Server je vratio: %3"

#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Brisanje liste kontrole pristupa za fasciklu %1 za korisnika %2 nije uspelo. "
"Server je vratio: %3"

#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Dobavljanje liste kontrole pristupa za fasciklu %1 nije uspelo. Server je "
"vratio: %2"

#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Pretraga fascikle %1 nije uspela. Server je vratio: %2"

#: imap4.cc:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Posebna naredba %1:%2 nije uspela. Server je vratio: %3"

#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Postavljanje beleške %1 na fasciklu %2 nije uspelo. Server je vratio: %3"

#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Dobavljanje beleške %1 za fasciklu %2 nije uspelo. Server je vratio: %3"

#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr "Dobavljanje kvote za fasciklu %1 nije uspelo. Server je vratio: %2"

#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Server %1 ne podržava ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n"
"Identifikovao se sa: %2"

#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Server ne podržava TLS.\n"
"Isključite ovu bezbednosnu mogućnost da biste se povezali nešifrovano."

#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Pokretanje TLS-a nije uspelo."

#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN isključeno na serveru."

#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Server ne podržava metod autentifikacije %1."

#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Korisničko ime i lozinka za vaš IMAP nalog:"

#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ne mogu da se prijavim. Verovatno je lozinka pogrešna.\n"
"Server %1 je odgovorio:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Ne mogu da se autentifikujem preko %1.\n"
"Server %2 je odgovorio:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "SASL autentifikacije nije ubačena pri prevođenju u tdeio_imap4."

#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu %1. Server je odgovorio: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Ne mogu da zatvorim poštansko sanduče."